ويكيبيديا

    "ont exprimé leur soutien à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن دعمهم
        
    • أعربت عن تأييدها
        
    • أعربوا عن تأييدهم
        
    • عن تأييدهم لهذا
        
    • عن مساندتهم لهدف
        
    Beaucoup ont exprimé leur soutien à la Conférence pour le rôle important qu'elle joue. UN وقد أعرب الكثيرون عن دعمهم للدور المهم الذي يضطلع به المؤتمر.
    Tous les membres ont exprimé leur soutien à la FNUOD et à l'objectif d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    12. Les Ministres ont exprimé leur soutien à la Commission spéciale des Nations Unies et à l'AIEA. UN ٢١ - وأعرب الوزراء عن دعمهم للجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous nous réjouissons notamment de voir que de nombreux États ont exprimé leur soutien à l'ouverture de débats relatifs à une convention sur les armes nucléaires. UN وعلى وجه الخصوص، نحن سعداء لأن نرى أن العديد من الدول أعربت عن تأييدها لبدء المناقشات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية.
    Les ministres ont exprimé leur soutien à la tenue au Kazakhstan d'une réunion ministérielle internationale sur les questions de transport en transit en 2003. UN وأضاف أن الوزراء أعربوا عن تأييدهم لعقد اجتماع وزاري دولي بشأن مسائل نقل المرور العابر في عام 2003، بكازاخستان.
    De nombreux interlocuteurs de la mission ont exprimé leur soutien à une telle approche et certains ont souligné qu'il fallait, pour que cet embargo soit efficace, en assurer le respect et la surveillance. UN وأعرب كثير ممن حاورتهم اللجنة عن تأييدهم لهذا النهج، وشدد بعضهم على أن هذا الحظر ينبغي إنفاذه ورصده ليكون فعالا.
    Les ministres ont exprimé leur soutien à la fourniture à toutes les populations touchées d'une formation aux situations d'urgence humanitaire, afin de contribuer également à une transition en souplesse entre la phase de secours et celle du développement. UN 533 - أعرب الوزراء عن مساندتهم لهدف توفير التعليم في ظل الأوضاع الإنسانية الطارئة لكافة السكان المتضررين، بما في ذلك من أجل الإسهام في الانتقال السلس من حالة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Les membres du Groupe de travail ont exprimé leur soutien à l'AMISOM et remercié les pays fournissant des contingents de leur action. UN وأعرب أعضاء الفريق العامل عن دعمهم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتقديرهم للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات.
    Les orateurs ont exprimé leur soutien à la proposition de préparer un plan d'évaluation mondiale intégré au nouveau plan stratégique. UN وأعرب المتكلمون عن دعمهم لاقتراح إعداد خطة تقييم عالمية مرتبطة بالخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Les orateurs ont exprimé leur soutien à la proposition de préparer un plan d'évaluation mondiale intégré au nouveau plan stratégique. UN وأعرب المتكلمون عن دعمهم لاقتراح إعداد خطة تقييم عالمية مرتبطة بالخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Les membres du Conseil ont reconnu le rôle capital que jouait la MINUSTAH et ont exprimé leur soutien à la Mission. UN وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة.
    Les membres du Groupe de travail ont exprimé leur soutien à l'AMISOM et remercié les pays fournissant des contingents de leur action. UN 10 - وأعرب أعضاء الفريق العامل عن دعمهم للبعثة وتقديرهم للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات.
    Ils ont exprimé leur soutien à la lutte que menait la Force régionale d'intervention de l'Union africaine contre l'Armée de résistance du Seigneur et demandé qu'une aide logistique et financière lui soit apportée afin de la rendre complètement opérationnelle. UN وأعربوا عن دعمهم لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي في محاربتها جيش الرب للمقاومة، ودعوا إلى تقديم الدعم اللوجستي والمالي إلى فرقة العمل حتى تكتسب قدرات تشغيلية كاملة.
    Ils ont exprimé leur soutien à la MONUSCO, constatant que la brigade d'intervention de la Mission s'était avérée efficace et avait déjà obtenu des résultats concrets. UN وأعرب أعضاء المجلس الأمن عن دعمهم لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، معترفين بأن لواء التدخل التابع لقوة البعثة أداةٌ فعالة بدأت بالفعل تحقق نتائج ملموسة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola ainsi qu'aux gouvernements concernés, et ont réaffirmé leur volonté de combattre l'épidémie. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لبعثة الأمم المتحدة وللحكومات المتضررة، وأكدوا مجددا تصميمهم المستمر على مكافحة ظاهرة تفشي الفيروس.
    Tous les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la mission de consolidation de la paix et plusieurs d'entre eux ont souhaité examiner le rapport sur les présomptions de viols à motivation politique. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن دعمهم لبعثة بناء السلام وأبدى عدة أعضاء اهتماما باستعراض التقرير المتعلق بادعاءات وقوع حوادث اغتصاب بدوافع سياسية.
    Ils se sont entendus sur le principe de la responsabilité partagée et ont exprimé leur soutien à la Stratégie nationale de lutte contre la drogue du Gouvernement afghan. UN واتفقوا أيضا على مبدأ تقاسم المسؤولية وأعربوا عن دعمهم للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات التي تأخذ بها حكومة أفغانستان.
    La délégation tunisienne remercie les délégations qui ont exprimé leur soutien à l'initiative tunisienne en faveur de la tenue d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies en vue de la rédaction d'un code de conduite de la lutte contre le terrorisme, et se joint aux autres délégations pour demander la tenue d'une conférence de haut niveau sur la question. UN واختتم بأن وفده يشكر الوفود التي أعربت عن تأييدها لمبادرة تونس من أجل عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع مدونة سلوك لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى آخرين في الدعوة إلى تنظيم مؤتمر رفيع المستوى بشأن هذه المسألة.
    Comme vous l'aurez également constaté à la lecture de la communication de membres du Parlement, une majorité de parlementaires ont exprimé leur soutien à la création du tribunal et se sont déclarés disposés à ratifier son statut si une session du Parlement était convoquée à cet effet. Malheureusement, la situation n'a pas évolué depuis ma précédente lettre, comme vous l'a indiqué Nicolas Michel à son retour de Beyrouth, le mois dernier. UN ولعلكم وجدتم أيضا من البلاغ الذي صدر عن أعضاء مجلس النواب أن الأغلبية في المجلس قد أعربت عن تأييدها للمحكمة واستعدادها للتصديق رسميا في مجلس النواب على إنشائها إذا ما تمكن من عقد جلسة للمجلس ومن المؤسف أن هذا الوضع قد بقي على حاله منذ رسالتي الأخيرة، وهذا ما أفادكم به أيضا السيد نيكولاس ميشيل في أعقاب زيارته إلى بيروت في الشهر الماضي.
    18. Si plusieurs délégations ont exprimé leur soutien à la recommandation de M. Muntarbhorn concernant le réexamen des objectifs originels du Cadre régional pour l'Asie et le Pacifique, de nombreux États Membres étaient réticents vis-à-vis de cette proposition. UN 18- وعلى الرغم من أن وفوداً عديدة أعربت عن تأييدها للتوصية التي قدمها البروفسور مونتاربهورن بضرورة إعادة النظر في النوايا الأصلية للإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، أشارت دول أعضاء عديدة إلى رفضها لهذا الاقتراح.
    122. Le PRÉSIDENT est heureux de constater que tous les intervenants ont exprimé leur soutien à un budget impliquant les réductions proposées dans le document IDB.21/CRP.6 et remercie le représentant du Japon d’avoir contribué à ce qu’un consensus se dégage sur la question. UN ٢٢١- الرئيس : قال انه سرّه أن يلاحظ أن جميع المتكلمين أعربوا عن تأييدهم لميزانية تتضمن التخفيضات المبينة في الوثيقة IDB.21/CRP.6 وشكر ممثل اليابان على مساهمته في تحقيق التوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    J'ai formulé une proposition dans ce sens dans mon document analytique (par. 54 et 55, E/CN.4/2006/WG.23/2) et plusieurs représentants ont exprimé leur soutien à une telle disposition lors de la dernière session du Groupe de travailz. UN وقد قدمت هذا الاقتراح في ورقتي التحليلية (الفقرتان 54 و55 من الوثيقة E/CN.4/2006/WG.23/2)، وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لهذا الحكم في الدورة الأخيرة للفريق العامل().
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien à la fourniture à toutes les populations touchées d'une formation aux situations d'urgence humanitaire, afin de contribuer également à une transition en souplesse entre la phase de secours et celle du développement. UN 613 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن مساندتهم لهدف توفير التعليم في ظل الأوضاع الإنسانية الطارئة لكافة السكان المتضررين بما في ذلك من أجل الإسهام في الانتقال السلس من حالة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد