ويكيبيديا

    "ont fait appel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستأنف
        
    • وطعن
        
    • طعناً
        
    • وقد طعن
        
    • وقد استأنف
        
    • طعنا
        
    • التمسوا
        
    • واستأنفت
        
    • ولجأت
        
    • وطعنت
        
    • وقد التمست
        
    • استأنفا
        
    • وقد طعنت
        
    • طعنوا
        
    • وقد استأنفت
        
    Les neufs condamnés ont fait appel du verdict et l'affaire était toujours en cours pendant la période considérée. UN واستأنف المشتبه فيهم المُدانون التسعة الحكم، وكانت القضية لم يبت فيها بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La défense et le parquet ont fait appel de la décision. UN واستأنف كل من المدعى عليه والمدعي العام ضد الحكم.
    Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. UN وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب.
    Les deux accusés ont fait appel des déclarations de culpabilité prononcées à leur encontre et de la peine qui leur a été infligée. UN وطعن كل من المتهمين في الحكم الصادر بحقهما وفي عقوبتيهما.
    2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la Cour d'appel des migrations. UN 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة.
    Les deux accusés ont fait appel des déclarations de culpabilité prononcées à leur encontre et de la peine qui leur a été infligée. UN وقد طعن المتهمان في حكم إدانتهما وفي العقوبة التي أُنزلت بهما.
    Ses avocats ont fait appel de la sentence qui a été renvoyée devant la Cour supérieure d'appel. UN واستأنف محامو الدفاع الحكم، فعرضت القضية على محكمة الاستئناف العليا.
    Les avocats de Mme Shalabi ont fait appel de l'ordre de détention administrative de quatre mois. UN واستأنف محامو السيدة شلبي أمر الاحتجاز الإداري الذي ينص على الاحتجاز لمدة أربعة شهور.
    Les autorités de l'Union européenne et un État Membre ont fait appel de cette décision. UN واستأنف القرار كل من الاتحاد الأوروبي ودولة من الدول الأعضاء.
    Les deux auteurs ainsi que le parquet ont fait appel du jugement devant la cour d'appel de Suède occidentale. UN واستأنف كل من مقدمي البلاغ والمدعي العام الحكم في محكمة الاستئناف لمنطقة غرب السويد.
    La défense et le parquet ont fait appel du jugement et de la peine. UN واستأنف كل من الدفاع والادعاء هذا الحكم والمدد المحكوم بها.
    Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. UN وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب.
    Le requérant et son défenseur ont fait appel de toutes les décisions judiciaires adoptées dans son affaire, jusqu'à la Cour suprême. UN وطعن صاحب الشكوى ومحاميه في جميع القرارات القضائية التي اتخذت في قضيته، بما فيها قرار المحكمة العليا.
    Le requérant et son défenseur ont fait appel de toutes les décisions judiciaires adoptées dans son affaire, jusqu'à la Cour suprême. UN وطعن صاحب الشكوى ومحاميه في جميع القرارات القضائية التي اتخذت في قضيته، بما فيها قرار المحكمة العليا.
    Ceux-ci ont fait appel de la décision rendue auprès de la Haute Cour militaire. UN وطعن الضباط في هذا الحكم لدى المحكمة العسكرية العليا.
    L'État et les défendeurs ont fait appel de ces décisions. UN وقدَّم كل من الدولة والمتهم طعناً في الحكم.
    L'auteur et les autres requérants ont fait appel de la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de la ville de Gomel. UN وقد طعن صاحب البلاغ مع مقدمي الطلبات الآخرين في قرار المحكمة المحلية أمام محكمة غوميل الإقليمية.
    Les autorités de l'Union européenne et un État Membre ont fait appel de l'Arrêt. UN وقد استأنف هذا القرار كل من سلطات الاتحاد الأوروبي ودولة من الدول الأعضاء.
    Les magistrats du parquet thaïlandais représentant les États-Unis dans le cadre du procès ont fait appel de cette décision le 26 août 2009. UN وقدم أعضاء النيابة العامة التايلنديون الذين يمثلون الولايات المتحدة في المحاكمة طعنا في 26 آب/أغسطس ضد هذا القرار.
    Ce faisant, ils ont fait appel aux bons offices et aux conseils techniques de l'ONU. UN وأثناء القيام بذلك، التمسوا من الأمم المتحدة بذل مساعيها الحميدة وتقديم مشورتها التقنية.
    2.8 La SCI Le Praley et M. Deperraz ont fait appel des jugements devant la cour d'appel de Chambéry. UN 2-8 واستأنفت شركة لو براليه والسيد ديبيرا حكمي المحكمة أمام محكمة الاستئناف في شامبري.
    Dans d'autres, ils ont fait appel aux marchés éloignés pour se procurer ce matériel à des prix bien plus élevés. UN ولجأت في حالات أخرى إلى أسواق بعيدة لشرائها بأسعار أعلى كثيرا.
    Les auteurs ont fait appel de la décision du bureau du Procureur de mettre fin à l'enquête sur la disparition de M. Krasovsky. UN وطعنت صاحبتا البلاغ في قرار الادعاء العام بوقف التحقيق في اختفاء السيد كراسوفسكي، فأعيد فتح ملف القضية رسمياً.
    Plusieurs pays, dont la Mongolie, le Cambodge, le Népal, l'Éthiopie et l'Afrique du Sud, ont fait appel à ses services pour les aider à formuler le cadre de leur Constitution, en particulier les chapitres relatifs aux droits de l'homme. UN وقد التمست بلدان عديدة، منها أثيوبيا وجنوب أفريقيا وكمبوديا ومنغوليا ونيبال خدماته لكي يساعدها على وضع إطار لدستورها، وخصوصا الفصول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2.11 L'auteur affirme qu'elle-même et l'avocat de M. Saidov ont fait appel de la décision de la Cour suprême auprès du Président de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-11 وتقول صاحبة البلاغ إنها ومحامي السيد سايدوف استأنفا حكم المحكمة العليا لدى رئيس محكمة طاجيكستان العليا.
    Sept agences ont fait appel de l'annulation de leur licence ou permis devant le tribunal du travail qui a rejeté ces recours. UN وقد طعنت سبع وكالات في إلغاء تراخيصها/تصاريحها أمام محكمة العمل؛ ورُفضت طعونها.
    Les intéressés ont fait appel de la décision. UN وقد طعنوا أمام إحدى المحاكم في قرار رفض طلب إعادة تسجيل طائفتهم.
    Les autres coaccusés faisant l'objet de la même procédure pénale ont fait appel de ce jugement. UN وقد استأنفت المتهمات الأخريات اللاتي صدرت بحقهن أحكام ذلك الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد