ويكيبيديا

    "ont fait des efforts considérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهودا كبيرا
        
    • جهوداً كبيرةً
        
    • جهودا ضخمة
        
    Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    Compte tenu du manque de ressources financières, ces organisations ont fait des efforts considérables pour mettre en oeuvre des programmes et des projets prioritaires au Bélarus. UN وإزاء الافتقار إلى الموارد المالية بذلت هذه المنظمات جهودا كبيرة لتنفيذ البرامج والمشروعات ذات اﻷولوية في بيلاروس.
    Les États parties ont fait des efforts considérables pour communiquer à la Conférence des informations que le secrétariat s'est efforcé de recueillir et d'analyser. UN وقد بذلت الدول الأطرف جهودا كبيرة لتوفير المعلومات للمؤتمر، وعملت الأمانة على جمع المعلومات وتحليلها.
    Je tiens également à remercier les précédents présidents de la Conférence du désarmement, qui ont fait des efforts considérables pour faire avancer les travaux de cette instance. UN كما أود أن أتقدم بالشكر لرؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين، الذين بذلوا جهوداً كبيرة لدفع أعمال هذه الهيئة إلى الأمام.
    6. Les organismes des Nations Unies ont fait des efforts considérables pour améliorer la condition de la femme à la suite des conférences mondiales sur ce sujet tenues en 1975, 1980 et 1985. UN ٦ - كرست منظومة اﻷمم المتحدة جهودا كبيرا للنهوض بمركز المرأة في أعقاب المؤتمرات العالمية التي عقدت حول هذا الموضوع في أعوام ١٩٧٥ و ١٩٨٠ و ١٩٨٥.
    Néanmoins, ces Parties ont fait des efforts considérables pour intégrer des considérations de climat dans leur politique économique nationale, mais il est évident que la solution de problèmes économiques et sociaux pressants tels que le chômage reste prioritaire. UN وعلى الرغم من ذلك، بذلت اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول جهوداً كبيرةً لدمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات الاقتصادية الوطنية، وإن كان حل المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الضاغطة، مثل البطالة، ما زال من الواضح أنه يشكل أولوية.
    Ainsi qu'il ressort des exemples fournis, certains États ont fait des efforts considérables pour se doter d'un plan stratégique et les thèmes traités se recoupent dans une large mesure. UN وتشير الأمثلة المقدمة الى أن بعض الدول استثمرت جهودا ضخمة في وضع خطط استراتيجية وأنه كان هناك تماثل كبير بين الدول فيما يتصل بالمواضيع التي جرت تغطيتها.
    Depuis 15 ans, les pays à revenu intermédiaire ont fait des efforts considérables pour ouvrir leur économie sur l'extérieur. UN 20 - وخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، بذلت البلدان المتوسطة الدخل جهودا كبيرة لفتح اقتصاداتها للعالم الخارجي.
    Heureusement, plusieurs autres États Membres, dont principalement la Fédération de Russie, ont fait des efforts considérables pour réduire les montants qu'ils devaient depuis longtemps. UN ومن حسن الطالع أن عدة دول أعضاء أخرى، تضم في المقام الأول الاتحاد الروسي، قد بذلت جهودا كبيرة لسداد ديونها المستحقة منذ وقت طويل.
    Les pays ont fait des efforts considérables pour accroître l'assiduité scolaire et l'achèvement de l'instruction élémentaire des filles. UN 18 - بذلت البلدان جهودا كبيرة لزيادة التحاق الفتيات بالتعليم الابتدائي وإكماله.
    Les participants ont fait des efforts considérables pour parvenir à un consensus au sujet du Zimbabwe. UN 22 - بذل المشاركون جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن زمبابوي.
    Les entités des Nations Unies ont fait des efforts considérables pour donner une dimension sexospécifique aux actions d'appui aux programmes menés par les gouvernements au niveau national. UN 20 - وبذلت الكيانات جهودا كبيرة لإدراج المنظورات الجنسانية في الدعم البرنامجي الذي تقدمه للحكومات على المستوى الوطني.
    Au Liban, bon nombre de sociétés privées ont fait des efforts considérables pour améliorer l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée de leur personnel dans le cadre de stratégies de responsabilité sociale. UN وفي لبنان، تبذل أيضا عدة شركات في القطاع الخاص جهودا كبيرة من أجل تحسين التوازن بين العمل والحياة لقوتها العاملة في إطار استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Beaucoup de pays latino-américains ont fait des efforts considérables pour élargir leur offre de formation, mieux l'orienter en fonction de la demande et étendre leur gamme d'instruments de formation et de contenus. UN وبذل كثير من بلدان أمريكا جهودا كبيرة لتوسيع نطاق توفير التدريب، بحيث يُصبح أكثر تعلقا بالطلب ويوفر مجموعة أكبر من أدوات التدريب ومضامينه.
    64. M. GAMBARI (Nigéria) remercie les délégations qui ont fait des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN ٦٤ - السيد غامباري )نيجيريا(: شكر الوفود التي بذلت جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار.
    Les petits États insulaires en développement ont fait des efforts considérables pour s'adapter aux changements climatiques, mais les progrès obtenus à ce jour semblent davantage axés sur la sensibilisation du public, la recherche et l'élaboration de politiques que sur des résultats concrets. UN 64 - وقد بذلت الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودا كبيرة للاضطلاع بتدابير التكيف مع تغير المناخ بيد أن التقدم المحرز حتى الآن ركز على ما يبدو على التوعية العامة، والبحث، ووضع السياسات بدلا من التنفيذ.
    Les pays les moins avancés ont fait des efforts considérables pour honorer leurs engagements aux termes du Programme d'action de Bruxelles. UN وقد بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً كبيرة للوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج عمل بروكسل.
    En tant que Président, je dois remercier tous ceux qui ont fait des efforts considérables pour rechercher le consensus sur les deux points examinés au cours de la présente session. UN وبصفتي رئيساً، لا بد لي من أن أشكر جميع الذين بذلوا جهوداً كبيرة سعياً لتحقيق توافق في الآراء على البندين الموضوعيين اللذين نُظر فيهما أثناء هذه الدورة.
    Comme en témoigne l'augmentation du nombre de spécialistes et de services, les bureaux de pays ont fait des efforts considérables pour améliorer leurs capacités de suivi et d'évaluation. UN 52 - وكما يتضح من ازدياد عدد الأخصائيين والوحدات، فقد بذلت المكاتب القطرية جهودا كبيرا تجاه تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتقييم.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la CNUCED ont fait des efforts considérables pour mesurer les échanges en valeur ajoutée à partir de modèles entrées-sorties multinationaux. UN 6 - وتبذل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) جهوداً كبيرةً لتقدير حجم تجارة القيمة المضافة باستخدام نماذج تناقل المدخلات والمخرجات بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد