ويكيبيديا

    "ont fait leur apparition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظهرت
        
    De même, si la méningite tuberculeuse n'était pas inconnue auparavant dans la région, ses formes les plus malignes y ont fait leur apparition en 1992-1993, d'où une hausse de la mortalité ou de graves atteintes à la santé. UN وبالمثل، فعلى الرغم من أنه كان من المعروف حدوث التهاب في السحايا الدرنية في هذه المنطقة، فقد ظهرت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أشد أشكال هذا المرض مصحوبة بمعدل وفيات مرتفع أو بإعاقات خطيرة.
    Elle nous a été utile pendant de nombreuses années, mais de nouveaux défis ont fait leur apparition. UN ولقد أفادنا هذا النهج زمنا طويلا، ولكن ظهرت الآن تحديات جديدة.
    Des nouvelles théories de purification raciale et ethnique ont fait leur apparition. UN ولقد ظهرت نظريات جديدة تقوم على التطهير العرقي والإثني.
    De nouvelles menaces ont surgi, les conséquences tragiques du terrorisme international sont devenues évidentes, et les activités nucléaires clandestines ont fait leur apparition. UN ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية.
    Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition. UN وقد ظهرت مستوطنات عشوائية يعيش فيها المشردون من أفراد طائفة الروما والأشكالي، والمصريين، في أوضاع بائسة.
    En effet, il y a 50 ans que les armes nucléaires ont fait leur apparition, pour être ensuite utilisées à deux reprises. UN وفي الواقع، فقد ظهرت اﻷسلحة النووية منذ ٥٠ عاما، واستخدمت بعد ذلك على مرتين.
    D’une manière plus générale, plusieurs réseaux de saboteurs ont fait leur apparition. UN وعلى نطاق أوسع في الصومال، ظهرت عدة شبكات تخريبية.
    Dans le même temps, de nouveaux risques à moyen terme ont fait leur apparition, concernant notamment les effets contraires que pourraient avoir sur la stabilité financière mondiale des mesures monétaires non traditionnelles dans les pays développés. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت مخاطر جديدة متوسطة الأمد، ومنها الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن التدابير النقدية غير التقليدية المتخذة في الاقتصادات المتقدمة النمو على الاستقرار المالي العالمي.
    Les plantes et les animaux multicellulaires ont fait leur apparition Open Subtitles ظهرت النباتات والحيوانات متعددة الخلايا لأول مرة.
    Même si nous pouvons célébrer certaines victoires en matière de prévention des conflits, il est évident que d'autres enjeux sérieux demeurent et que de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales ont fait leur apparition. UN ورغم أننا أحرزنا بعض النجاح في منع نشوب الصراعات، فمن الواضح أنه لا تزال هناك تحديات ضخمة أخرى، كما ظهرت تهديدات جديدة للسلم والأمن الدوليين.
    Avec les progrès de la technologie, de nouveaux services et de nouvelles applications des télécommunications ont fait leur apparition. UN والى جانب التقدم في مجال التكنولوجيا ، ظهرت تدريجيا خدمات وتطبيقات جديدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية .
    Étant donné l'évolution permanente de la conjoncture, de nouveaux acteurs, tels que les militaires, ont fait leur apparition sur la scène humanitaire, et des tâches d'un type nouveau, dont le déminage, la démobilisation et la réinsertion des soldats, ont dû être entreprises. UN ونظرا لتغير الظروف، ظهرت على الساحة اﻹنسانية جهات فاعلة جديدة مثل الجهات العسكرية، كما أنه أصبح من الضروري الاضطلاع بأنواع جديدة من المهام مثل إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En Istrie, des prospectus dans lesquels une " main noire istrienne " menace de massacrer tous les Serbes qui ne quitteraient pas la Croatie, ont fait leur apparition. UN وفي استريا ظهرت منشورات تحمل صورة " يد سوداء استريانية " تهدد بذبح أي صربي لا يغادر كرواتيا.
    Ces vingt dernières années, différents cadres de référence internationaux ont fait leur apparition dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN 2- وقد ظهرت على مدى العقدين الأخيرين سلسلة من مقاييس الأداء الدولية المتصلة بالإبلاغ من قِبَل الشركات.
    En 2003, deux autres groupes armés liés au Libéria ont fait leur apparition. UN 56 - في 2003، ظهرت جماعتان مسلحتان إضافيتان على صلة بليبريا.
    Dans les années 90, des machines automatisées ont fait leur apparition, et il suffisait au technicien d'introduire des données brutes de séquençage pour en retirer des fragments courts d'ADN. UN وخلال التسعينيات، ظهرت آلات مؤتمتة تمكِّن التقنيين من التغذية ببيانات ترتيب المتوالية الخام من ناحية والحصول على قطع قصيرة من الدنا من الناحية الأخرى.
    Les principaux résultats obtenus à ce stade ont créé les conditions requises pour que l'Organisation règle les problèmes importants qui subsistent et ceux qui ont fait leur apparition. UN وقد مهدت الإنجازات الرئيسية التي تحققت حتى الآن لقيام المنظمة بالتصدي للتحديات الهامة التي ما زالت قائمة وللتحديات الجديدة التي ظهرت.
    5. Lorsque les premières affaires de recouvrement d'avoirs de grande ampleur ont fait leur apparition à la fin des années 1980, les défis spécifiques à relever étaient largement méconnus. UN 5- عندما ظهرت أولى قضايا استرداد الموجودات ذات النطاق الواسع في أواخر الثمانينات من القرن الماضي، كانت التحديات الخاصة التي تطرحها مجهولة إلى حد بعيد.
    Un certain nombre de nouveaux termes ont fait leur apparition, tels que l'apprentissage coopératif, l'apprentissage réparti et les sociétés de pratique, de façon à déplacer l'axe d'intervention vers des pratiques plus sociales. UN وربما ظهرت هنا العديد من المصطلحات كالتعلم التعاوني والتعلم الموزع ومجتمعات الممارسة حتى ينتقل التركيز إلى مزيد من الممارسات الاجتماعية.
    Ces groupes, qui ont fait leur apparition après la démobilisation du groupe paramilitaire Autodefensas Unidas de Colombia, ont des motivations, structures et modes opératoires différents. UN وهذه الجماعات، التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية المسماة قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، تفتقر إلى التجانس في دوافعها وهيكلها وطرق عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد