Certains pays ont fixé des objectifs d'inflation. Parmi eux, le Brésil, le Chili et le Pérou ont relevé leurs taux, la Colombie et le Mexique préférant de leur côté se concentrer sur des mesures de stimulation de la croissance économique. | UN | ومن بين البلدان التي حددت لنفسها أهدافا لبلوغها فيما يتعلق بمعدل التضخم، هناك البرازيل وبيرو وشيلي التي رفعت سعر الفائدة، في حين لم تفعل كولومبيا والمكسيك ذلك، وإنما ركزتا على تعزيز النمو الاقتصادي. |
Ces sommets et conférences ont fixé des objectifs et des cibles en matière de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد حددت مؤتمرات القمة وهذه المؤتمرات أهدافا وغايات للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Elles ont fixé des objectifs politiques et ont convenu de stratégies communes pour y parvenir. | UN | ووضعت أهدافا للسياسة العامة ووافقت على استراتيجيات مشتركة لتحقيقها. |
L'année dernière, au cours de l'Assemblée historique du Millénaire, nos chefs d'État et de gouvernements nous ont fixé des objectifs ambitieux, qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | لقد حدد لنا رؤساء دولنا وحكوماتنا في العام الماضي، خلال جمعية الألفية التاريخية، أهدافا طموحة تجسدت في إعلان الألفية. |
Elle a appris avec satisfaction que beaucoup des pays les moins avancés ont fixé des objectifs spécifiques dans ce domaine. | UN | وأعربت عن سرورها لما علمت بأن العديد من أقل البلدان نموا وضعت أهدافا محددة في هذا المجال. |
Au cours des années 90, plusieurs conférences internationales ont fixé des objectifs en matière de réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأثناء التسعينات، وضع عدد من المؤتمرات الدولية أهدافا من أجل تقليل عدد وفيات الأمهات. |
Les Membres fondateurs de l'ONU ont fixé des objectifs grands et honorables dans la Charte qu'ils ont rédigée il y a soixante ans. | UN | قبل ستة عقود وضع أعضاء الأمم المتحدة المؤسسون أهدافا عظيمة ونبيلة في الميثاق الذي صاغوه. |
Dans le secteur public, un certain nombre de Parties ont fixé des objectifs visant à réduire les émissions de CO2. | UN | وفي القطاع العام حدد عدد من اﻷطراف أهدافا تتعلق بخفض هذه الانبعاثات. |
Presque la moitié des pays ont fixé des objectifs pour l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقد وضع نصف البلدان تقريبا أهدافا للتخلص تدريجيا من المواد المنضبة لﻷوزون. |
Pour faire du Myanmar une nation pacifique, prospère, moderne et développée, les dirigeants du pays ont fixé des objectifs précis, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي: |
Certains pays ont fixé des objectifs quantitatifs de production de déchets par foyer, des taux de recyclage des matériaux et des résidus, et des quantités de déchets à incinérer ou à enfouir. | UN | وحددت بعض البلدان أهدافا كمية لتوليد النفايات لكل أسرة من الأسر المعيشية، ومعدلات لإعادة تدوير المواد والمخلفات، وعدد محارق النفايات ومدافنها. |
Quelques pays ont fixé des objectifs très précis en ce qui concerne la recherche de modes de consommation et de production durables. | UN | 31 - وحدد عدد قليل من البلدان أهدافا خاصة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Plus de 100 pays ont fixé des objectifs nationaux ambitieux dans l'optique d'instaurer un accès universel. | UN | فقد حدد أكثر من 100 بلد أهدافا طموحة وطنية لبلوغ استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم. |
Les décisions relatives aux programmes de travail thématiques et multisectoriels ont fixé des objectifs clairs et axés sur les résultats et défini des indicateurs permettant de mesurer les progrès réalisés ou demandé l'élaboration et l'intégration de tels indicateurs. | UN | ولقد حددت المقررات المعنية ببرامج العمل المواضيعية والشاملة أهدافا واضحة ترمي إلى تحقيق النتائج وشملت استحداث وإدماج مؤشرات لقياس التقدم المحرز أو دعت إلى القيام بذلك. |
L'an dernier, à Johannesburg, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé la validité des conclusions de la Conférence de Rio et ont fixé des objectifs complémentaires pour améliorer la mise en oeuvre. | UN | وفي العام الماضي، قام رؤساء الدول والحكومات، بجوهانسبرغ، بإعادة تأكيد سلامة نتائج مؤتمر ريو، كما أنهم حددوا أهدافا تكميلية تتعلق بتحسين تنفيذها. |
En 2000, les États Membres ont adopté la Déclaration du Millénaire, dans laquelle ils ont fixé des objectifs communs pour la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | في عام 2000، اعتمدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية. ويضع الإعلان أهدافا مشتركة للسلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم الرشيد. |
Plusieurs pays ont fixé des objectifs ou des quotas concernant les femmes, essentiellement dans le secteur privé, en particulier dans la fonction publique et les organes électifs, notamment au niveau municipal. | UN | وحددت عدة بلدان أهدافا أو حصصا خاصة بالمرأة يتعين بلوغها أساسا في القطاع العام، ولا سيما على صعيد الخدمة المدنية والأجهزة المنتخبة، بما في ذلك على مستوى البلديات. |
Après la publication du rapport du groupe de réflexion en 2005, certaines universités ont fixé des objectifs spécifiques concernant la proportion de femmes parmi les chercheurs. | UN | وبعد أن نشر فريق التفكير المعني بإشراك المزيد من النساء في مجال البحوث تقريره في عام 2005، وضعت بعض الجامعات أهدافا محددة بشأن نسبة الباحثات. |
de la pauvreté mondiale Depuis le Sommet mondial pour le développement social, de nombreux gouvernements ont fixé des objectifs nationaux de réduction de la pauvreté et élaboré ou développé des plans et stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | 2 - منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حددت حكومات كثيرة أهدافا وطنية للحد من الفقر وصاغت خططا واستراتيجيات للقضاء على الفقر أو حسَّنت هذه الخطط والاستراتيجيات. |
Une série de conférences et de sommets, organisés dans les années 90 sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, ont fixé des objectifs ambitieux mais réalisables qui ont été réaffirmés lors du Sommet du Millénaire. | UN | 4 - حددت سلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات أهدافا طموحة ولكن يمكن تحقيقها وهي الأهداف التي أعيد تأكيدها في قمة الألفية. |