ويكيبيديا

    "ont ignoré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجاهلت
        
    • تجاهلوا
        
    • تجاهل
        
    Toutefois, les autorités ont ignoré cette décision et l'ont maintenu en détention. UN ومع ذلك، فإن السلطات تجاهلت هذا الأمر وأبقته رهن الاحتجاز.
    Les autorités israéliennes ont ignoré et défié toutes les résolutions adoptées à ce sujet, en élaborant leur propre arsenal nucléaire. UN فقد تجاهلت جميع القرارات الصادرة بشأن هذا الموضوع وتحدتها، لتطور ترسانتها النووية الخاصة بها.
    Les autorités israéliennes ont ignoré et défié toutes les résolutions adoptées à ce sujet, en élaborant leur propre arsenal nucléaire. UN فقد تجاهلت جميع القرارات الصادرة بشأن هذا الموضوع وتحدتها، لتطور ترسانتها النووية الخاصة بها.
    Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. UN وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب.
    Par la suite, quand les manifestants ont ignoré leurs mises en garde, elles ont dû intervenir pour rétablir la situation. UN وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها.
    Le Gouvernement tunisien exprime ses profonds regrets face aux conclusions du Comité qui ont ignoré le rapport de la Tunisie ainsi que les réponses présentées par sa délégation lors des récents débats. UN وتود الحكومة التونسية أن تُعرب عن أسفها العميق إزاء استنتاجات اللجنة التي تجاهلت تقرير تونس، فضلا عن الردود التي قدمها وفدها في المناقشات التي جرت مؤخرا.
    D'une manière générale, les institutions et responsables croates ont ignoré le fondement éthique et moral sur lequel repose la réconciliation. UN وقد تجاهلت المؤسسات الكرواتية وتجاهل المسؤولون الكرواتيون، بصفة عامة، اﻷساس اﻷخلاقي والمعنوي للمصالحة.
    Or, les forces serbes de Bosnie ont ignoré le Conseil de sécurité, écarté les troupes de la FORPRONU et estimé à juste titre d’ailleurs que la force aérienne ne serait pas utilisée pour les arrêter. UN وعلى النقيض من ذلك، تجاهلت قوات صرب البوسنة مجلس اﻷمن ودفعت بالقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية جانبا وقدرت تقديرا صحيحا أن القوة الجوية لن تستخدم ﻹيقافهم.
    Les États-Unis ont ignoré, avec arrogance et aveuglement politique, les 15 résolutions adoptées par cette Assemblée appelant à la levée du blocus imposé à Cuba. UN لقد تجاهلت الولايات المتحدة، بكل تعنت وفي غياب الحس السياسي القرارات الخمسة عشر التي اتخذتها الجمعية العامة والتي تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا.
    Malheureusement, les forces armées russes ont ignoré les obligations juridiques qui leur incombaient au titre du droit relatif à l'occupation, se livrant à des pillages, à des mises à sac, à des traitements cruels et inhumains contre des civils et à des crimes ethniques dans la région de Tskhinvali. UN مع الأسف، تجاهلت القوات المسلحة الروسية واجباتها عملاً بقانون الاحتلال، منغمسةً في السلب والنهب ومعاملة المدنيين معاملة قاسية عديمة الإنسانية ومرتكبةً جرائم بدافعٍ عرقي في منطقة تشينفالي.
    Ce dernier a fait de nombreuses tentatives pour avoir des nouvelles de sa femme et de ses filles mais les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont ignoré ces requêtes. UN وتفيد التقارير بأنه على الرغم من المحاولات العديدة من جانب السيد أوه للحصول على أخبار عن السيدة شين وابنتيها فإن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاهلت هذه الطلبات.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont ignoré ou réinterprété leurs obligations en matière de désarmement nucléaire, tenté de reléguer au dernier rang le statut du désarmement nucléaire à l'ordre du jour de la sécurité internationale, et cherché à bloquer les progrès du mécanisme du désarmement, même au sein de cette Commission, laquelle n'a pas pour objet de négocier des accords juridiquement contraignants. UN وثمة دول معينة حائزة للأسلحة النووية تجاهلت أو أعادت تفسير التزاماتها بنزع السلاح النووي، وحاولت تخفيض مركز نزع السلاح النووي في جدول أعمال الأمن الدولي، وسعت لعرقلة إحراز تقدم في آلية نزع السلاح، بل وفي هذه الهيئة، التي لا تتفاوض بشأن إبرام اتفاقات ملزمة قانونا.
    L'auteur fait valoir que les tribunaux ont ignoré tous les faits et preuves qu'elle a soumis au sujet de la discrimination fondée sur le sexe, y compris le harcèlement et les pressions dont elle a fait l'objet pour qu'elle signe un document concernant ses droits et avantages pécuniaires, étant menacée, si elle ne s'exécutait pas, de la propagation de rumeurs concernant une présumée liaison avec d'autres hommes. UN كما تدفع صاحبة البلاغ بأن المحاكم تجاهلت كل الوقائع والأدلة التي قدمتها فيما يتعلق بالتمييز الجنساني بما في ذلك ما مورس عليها من مضايقة وضغط لتوقع وثيقة تخص حقوقها واستحقاقاتها المالية تحت التهديد بنشر إشاعات حول علاقتها المزعومة برجال آخرين.
    L'histoire montre avec force preuves les pratiques honteuses de certains membres de l'industrie qui ont ignoré délibérément la science - parfois même leurs propres recherches - et mis en danger la santé publique pour protéger leurs propres intérêts. UN ثمة تاريخ موثق جيداً ومخزٍ لبعض الجهات الفاعلة في القطاع الصناعي التي تجاهلت العلم - بل تجاهلت أحياناً ما تقوم به هي نفسها من أبحاث - وعرضت الصحة العامة للخطر لكي تحافظ على أرباحها الخاصة.
    7.10 Le Comité a noté l'allégation de l'auteur, qui affirme que les autorités de l'État partie ont ignoré ses demandes d'information et ont systématiquement refusé de révéler la situation de ses fils et l'endroit où ils se trouvaient. UN 7-10 وقد لاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف قد تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما.
    88. Pendant de nombreuses années, les PaysBas ont ignoré les conséquences que l'introduction de nouvelles cultures, coutumes et religions pouvait avoir pour le pays, ce qui a conduit à des tensions et à une intolérance croissante. UN 88- تجاهلت هولندا، لسنوات عديدة، الآثار التي يمكن أن يخلِّفها على البلد المضيف جَلْب ثقافات وأديان أخرى. وأدى ذلك إلى التوترات وزيادة التعصّب.
    Lorsque l'accord sur la réconciliation, la non-agression et la coopération a été adopté à l'issue des pourparlers de haut niveau entre la Corée du Nord et du Sud dans les années 90, les États-Unis l'ont ignoré et se sont lancés dans une campagne frénétique contre la République populaire démocratique de Corée, l'accusant de faire du nucléaire. UN وعندما اعتُمد الاتفاق المتعلق بالمصالحة وعدم الاعتداء والتعاون نتيجة المحادثات الرفيعة المستوى بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في تسعينات القرن الماضي، تجاهلت الولايات المتحدة الاتفاق وردّت بافتعال ضجة نووية مسعورة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    De la même manière, en Ontario (Canada), les sociétés d'exploitation forestière ont ignoré l'avis des populations locales qui soutenaient que l'abattage des arbres en été nuirait aux stocks de poisson et que la coupe et l'empoisonnement des trembles considérés comme des arbres " parasites " entraîneraient la disparition d'une partie des orignaux, des castors, des airelles et des plantes médicinales. UN بالمثل، ففي اونتاريو بكندا، تجاهلت شركات قطع اﻷشجار التنبؤات المستوحاة من المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات بأن قطع اﻷشجار في الصيف من شأنه أن يضر باﻷرصدة السمكية وبأن القيام على نطاق واسع بقطع أشجار الحور كليا وبتسميمها بوصفها أشجارا ضارة من شأنه أن يؤثر سلبا في توافر حيوان الموظ والفندس وعنب اﻷحراج والنباتات الطبية لدى السكان المحليين.
    Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. UN وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب.
    Il existait des preuves convaincantes contre l'auteur et rien n'indique que les jurés ont ignoré les instructions du juge. UN وكانت هناك أدلة قوية ضد صاحب الرسالة، وليس هناك ما يشير إلى أن المحلفين تجاهلوا توجيهات القاضي.
    Il est en colère contre Upland parce qu'ils ont ignoré la preuve que le Zolpidem peut causer des hallucinations aux conséquences mortelles. Open Subtitles انه غاضب من الأدوية المرتفعة لأن تؤدى إلى تجاهل الأدلة ويمكن أن يسبب الهلوسة الزولبيديم مع عواقب مميتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد