ويكيبيديا

    "ont insisté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدد
        
    • وشددت
        
    • شدد
        
    • وأكد
        
    • شددت
        
    • وشدّد
        
    • وشددوا
        
    • وأصر
        
    • شددوا
        
    • شدّد
        
    • أصرت
        
    • أكدوا
        
    • أصروا
        
    • وقد أكد
        
    • وقد أكدت
        
    Plusieurs de mes collègues ont insisté pour que ces propositions soient soumises à l'analyse de groupes d'experts. UN وشدد عدد من زملائي على أن هذه الأفكار ينبغي أن تخضع للتحليل من جانب أفرقة من الخبراء.
    Beaucoup ont insisté sur la nécessité de renforcer la protection des enfants au niveau national. UN وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني.
    Elles ont insisté pour que les gouvernements aient davantage d'autorité sur les sociétés. UN وشددت هذه المنظمات على ضرورة بسط الحكومات لمزيد من السلطة على الشركات.
    A ce propos, quelques participants ont insisté sur la nécessité de proposer des terrains abordables et bien situés pour de nouveaux établissements. UN وفي هذا الصدد شدد بعض المشاركين على الحاجة إلى توفير أراضي ميسورة وفي أماكن مناسبة لإقامة مستوطنة جديدة.
    Plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de continuer à désarmer les populations à Abyei. UN وأكد عدة أعضاء ضرورة الاستمرار في نزع سلاح المجتمعات المحلية في أبيي.
    Ils ont insisté aussi sur la nécessité de rattacher le combat contre la dégradation des terres à la lutte contre la pauvreté. UN كذلك شددت على ضرورة ربط تدهور التربة بمكافحة الفقر.
    Plusieurs représentants ont insisté sur l'élaboration de programmes types tendant à sensibiliser le personnel judiciaire et administratif et à lui donner une nouvelle formation. UN وشدد ممثلون عديدون على لزوم استحداث برامج نموذجية لتوعية العاملين في القضاء والادارة واعادة تدريبهم.
    Plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité d'appuyer le développement agricole. UN وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية.
    Les Ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération et d'une coordination étroites entre les opérations de maintien de la paix et les opérations d'assistance humanitaire des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على ضرورة توثيق التعاون والتنسيق بين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Diverses délégations ont insisté sur la diffusion d'études et de travaux de recherche sur le rôle spécifique des femmes. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية نشر الدراسات والبحوث المتعلقة بالجنسين.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que le cadre décennal de programmation ne devrait imposer ni contraintes ni conditions aux pays en développement. UN وشدد بعض البلدان على أن إطار العمل العشري لا ينبغي أن يفرض قيودا أو شروطا على البلدان النامية.
    Certaines délégations ont insisté sur l'insuffisance du système actuel d'application de l'Article 50 et demandé la création d'un fonds d'affectation spéciale et l'élaboration d'un ensemble de directives générales. UN وشددت بعض الوفود على القول بأن إنشاء صندوق خاص وإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة لا يكفيان.
    Ces délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'examen des demandes d'assistance qui devraient être appréciées au cas par cas. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de mettre en place des indicateurs d'évaluation qui pourraient servir à établir un système d'alerte rapide. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر.
    Au niveau international, les sondés ont insisté sur le fait que les donateurs devraient: UN على المستوى الدولي، شدد المستجيبون على ضرورة قيام المانحين بما يلي:
    Dans ce contexte, la nécessité de faire rapidement aboutir le cycle de Doha a été largement reconnue, et un grand nombre de participants ont insisté sur l'importance de concrétiser les promesses faites en matière de développement. UN وفي هذا السياق، جرى التعليق على نطاق واسع على الحاجة إلى اختتمام سريع وناجح لجولة الدوحة، حيث شدد العديد من المتكلمين على أن نتائجها بحاجة إلى أن تعكس وعود التنمية.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que la mise en œuvre efficace du droit au développement au niveau national exigeait des ressources financières. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة توفير الموارد المالية من أجل تنفيذ الحق في التنمية تنفيذاً فعالاً على الصعيد الوطني.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que ce principe ne devait pas être appliqué au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Tout au long des consultations officieuses, les États Membres ont insisté à maintes reprises sur le respect des délais de parution des documents. UN وقد شددت الدول الأعضاء مراراً طوال المشاورات غير الرسمية على ضرورة إصدار الوثائق في مواعيدها.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de faire figurer la technologie dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى دمج التكنولوجيا ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. UN وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل.
    Certains représentants ont insisté sur les difficultés qui pourraient surgir si l'on étendait la compétence de la cour aux Etats. UN وأصر بعض الممثلين على الصعوبات التي قد تترتب على توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول.
    À cet égard, les ministres ont insisté sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour le financement des activités opérationnelles de développement et de les verser à titre permanent selon des modalités constantes. UN وفي هذا اﻹطار فقد شددوا على الحاجة ﻹتاحة المزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية على أساس متواصل ومؤكد وقابل للتنبؤ.
    Les participants à la sixième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tenue en 1995, ont insisté sur la fonction essentielle des organisations non gouvernementales s'agissant de communiquer les informations fiables qui étaient nécessaires pour la conduite des activités de tels organes. UN وقد شدّد الاجتماع السادس لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعقود عام 1995 على الوظيفة المحورية للمنظمات غير الحكومية المتمثلة في تقديم المعلومات الموثوقة اللازمة لقيام تلك الهيئات بأنشطتها.
    Ces même délégations ont insisté pour que l'on maintienne le droit de veto étant entendu que c'est là un outil important de prise de décisions dont dispose le Conseil. UN وقد أصرت نفس الوفود على استبقاء حق النقض على أساس أنه أداة هامة لصنع القرار يحتفظ بها المجلس تحت تصرفه.
    Ils ont insisté, en outre, sur le fait qu'il ne fallait pas empiéter sur la juridiction et les prérogatives de l'Assemblée générale. UN كما أكدوا ضرورة عدم الانتقاص من ولاية الجمعية العامة أو صلاحياتها.
    Ils ont insisté pour s'entretenir avec lui en privé, mais on le leur a refusé pour des motifs obscurs. UN ورغم أن الأعضاء أصروا على مقابلته على انفراد، إلا أنهم لم يسمح لهم بذلك لأسباب ليست واضحة.
    De nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de réglementer et de développer le système bancaire et les autres institutions financières des pays en développement. UN وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية.
    Les Maldives ont insisté à maintes reprises sur le fait qu'il importait d'accélérer les efforts pour réaliser l'objectif que se sont fixé les Nations Unies de mener à bien le processus de désarmement. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد