ويكيبيديا

    "ont intérêt à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لها مصلحة في
        
    • مصلحة مشتركة في
        
    • ومن مصلحة
        
    • لهم مصلحة في
        
    • لديها مصلحة في
        
    • لديهم مصلحة في
        
    • هو في صالح
        
    • من الأفضل لهم
        
    • مصلحة في أن
        
    Le Groupe bénéficierait des contributions ininterrompues et de l'assistance dynamique de ces acteurs, qui ont intérêt à ce que le processus aboutisse. UN ويستفيد الفريق من المقترحات والمساعدة النشطة التي تقدمها تلك الأطراف التي لها مصلحة في العملية.
    Les autorités séparatistes ont intérêt à entretenir le trafic illicite d'armes, car il leur procure une source constante de revenus. UN والسلطات الانفصالية لها مصلحة في استمرار الاتجار غير المشروع بالأسلحة كمصدر تمويل دائم لها.
    Tous les pays ont intérêt à ce que le programme soit un succès. C'est ce qui rend les enjeux des négociations si élevés. UN ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح البرنامج وهذا هو ما أدى إلى جعل المفاوضات تتسم بمزيد من الأهمية.
    Le HCR a un rôle décisif à jouer à cet égard, en encourageant des arrangements de partage de la charge entre les États qui ont intérêt à trouver des solutions. UN وعلى المفوضية أن تنهض بدور حيوي في هذا الشأن، بتيسيرها ترتيبات تقاسم الأعباء فيما بين الدول التي لها مصلحة مشتركة في إيجاد حلول للاجئين.
    Toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Tous les pays voisins ont intérêt à ce que l'Afghanistan s'achemine vers la paix et ils peuvent y contribuer. UN وجميع جيران أفغانستان لهم مصلحة في التطور السلمي لأفغانستان كما أن لهم دوراً أساسياً في هذا التطور.
    Il se trouve à travers le Soudan de nombreux trouble-fête qui ont intérêt à saper l'accord de paix et à déstabiliser le régime. UN وسيكون هناك في جميع أرجاء السودان العديد من العناصر المخربة التي لديها مصلحة في تقويض اتفاق السلام وزعزعة النظام.
    Tous les pays voisins ont intérêt à ce que l'Afghanistan s'achemine vers la paix et ils peuvent y contribuer. UN وجميع جيران أفغانستان لديهم مصلحة في أفغانستان ولهم دور أساسي في التطور السلمي للبلد.
    Il s'agit d'un succès important pour les pays en développement qui ont intérêt à protéger certains secteurs vulnérables. UN وهذا إنجاز مهم للبلدان النامية التي لها مصلحة في حماية بعض القطاعات الهشة.
    Le Gouvernement fait de son mieux pour mettre en garde la population contre ces ruses, mais ses efforts sont contrariés par certaines ONG qui ont intérêt à répandre ces mensonges. UN وتحاول الحكومة جهدها توعية الناس من مخاطر الانسياق وراء هذه اﻷباطيل. ولكن الجهود التي نبذلها لا تحظى بالمساعدة من بعض المنظمات غير الحكومية التي لها مصلحة في نشر تلك اﻷكاذيب.
    C’est pourquoi le Gouvernement a, en coopération avec d’autres pays qui ont intérêt à intercepter le trafic de drogues vers l’Europe, adopté une politique visant à surveiller les frontières. UN ولهذا السبب اعتمدت الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى لها مصلحة في اعتراض طريق المخدرات الموجهة إلى أوروبا، سياسة تهدف إلى مراقبة الحدود.
    Les utilisateurs ont intérêt à veiller à ce que le système local fonctionne correctement et à en assurer convenablement l'entretien à tous les stades. UN وللمستعملين مصلحة مشتركة في كفالة حسن اشتغال الشبكة المحلية وإنجاز أعمال الصيانة كما يجب، طول الوقت.
    Tous les pays ont intérêt à ce que ce programme porte ses fruits. UN وللبلدان كافة مصلحة مشتركة في نجاح برنامج العمل هذا.
    Tous les États, qu'ils soient directement ou indirectement affectés, ont intérêt à faire davantage et à adopter une approche préventive contre le terrorisme. UN وجميع الدول، سواء كانت متضررة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لها مصلحة مشتركة في أن تتحلى بقدر أكبر من الاستباقية وفي أن تعتمد نهجا وقائيا لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Tous les États sans exception, y compris ceux qui n'ont pas encore de programmes spatiaux propres, ont intérêt à faire en sorte que les objets spatiaux fonctionnent normalement: l'humanité est un tout, et elle dépend de plus en plus des activités spatiales. UN ومن مصلحة كافة الدول دون استثناء، حتى تلك التي لا تملك بعد برامج الفضاء الخارجي الخاصة بها، أن تضمن اشتغال المركبات الفضائية بشكل عادي: فالبشرية جمعاء تعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي.
    Les femmes elles-mêmes ont intérêt à s'affirmer et à s'imposer dans la vie publique en mettant en valeur les qualités potentielles dont elles disposent à savoir l'intégrité, le sens de la transparence, la loyauté, le dévouement et le désintéressement. UN ومن مصلحة المرأة نفسها أن تثبت وجودها وأن تفرض شخصيتها في الحياة العامة من خلال إبراز ما قد تتسم به من صفات تتعلق بالنزاهة والشفافية والإخلاص والتكرس وعدم النّفعيّة.
    L'un d'eux est que pour accroître leurs ventes, les fournisseurs ont intérêt à proposer un crédit à faible taux. UN ومن بين تلك المبررات أن الموردين لهم مصلحة في توفير الائتمان بمعدلات منخفضة لزيادة حجم مبيعاتهم.
    De nombreux acteurs de la société civile ont intérêt à ce que les forêts soient conservées; il est donc possible d’envisager de nombreuses formes de partenariats à l’appui de cet objectif et il en existe déjà des exemples. UN ٤٤ - والكثير من العاملين في مضمار المجتمع المدني لهم مصلحة في حفظ الغابات؛ من ذلك أن كثيرا من أشكال الشراكة المعنية بدعم أهداف حفظ الغابات ممكنة وآخذة في الظهور.
    Tous les pays ont intérêt à faire aboutir le Programme de Doha. UN إن جميع البلدان لديها مصلحة في ضمان نجاح جدول أعمال الدوحة.
    Conformément au régime prévu par les articles 43 et 49, il y a des États qui, bien que n'étant pas directement lésés par un fait internationalement illicite, ont intérêt à ce qu'il soit satisfait à l'obligation violée et doivent donc avoir la possibilité de faire valoir le droit que leur reconnaît l'article 43. UN توجد، حسب الخطة المبينة في المواد 43 إلى 49، دول رغم أنها لم تتضرر مباشرة بالفعل غير المشروع دوليا، فإن لديها مصلحة في الوفاء بالالتزام محل الإخلال، ومن ثم ينبغي أن تكون هناك إمكانية لاستفادتها من الحق المخول لها في المادة 43.
    Si notre assistance humanitaire et notre protection servent une majorité silencieuse et innocente de réfugiés nécessiteux et anxieux, elles servent également les militants qui ont intérêt à maintenir le statu quo. UN وبينما تقدم المفوضية المساعدة والحماية اﻹنسانية ﻷغلبية بريئة ومستكينة من اللاجئين المحتاجين والقلقين فإنها تقدم المساعدة أيضا للمقاتلين الذين لديهم مصلحة في اﻹبقاء على الوضع القائم.
    Nous sommes convaincus que tous les Etats qui appuient le processus de désarmement nucléaire ont intérêt à adhérer au Traité d'interdiction des essais nucléaires. UN وإننا مقتنعون بأن الانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية هو في صالح جميع الدول المؤازرة لعملية نزع السلاح النووي.
    Ils ont intérêt à se dépêcher, je peux pas gérer cette soirée seule. Open Subtitles حسناً من الأفضل لهم أن يأتوا قريباً لا أستطيع إستضافة عشاء عيد الشكر هذا لوحدي
    Tous les autres États ont intérêt à ce qu'un État respecte le droit relatif aux droits de l'homme. UN ولجميع الدول الأخرى مصلحة في أن تحترم كل دولة قانون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد