Ces formations ont joué un rôle important, par exemple en Guinée, en Libye, en Mauritanie et au Sahara occidental. | UN | وقد قامت هذه المجموعات بدور هام في الصحراء الغربية وغينيا وليبيا وموريتانيا، على سبيل المثال. |
Les mécanismes mis en place en Amérique latine et dans les Caraïbes ont joué un rôle important à cet égard. | UN | وأوضح أن الآليات القائمة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اضطلعت بدور هام في هذا الصدد. |
Les Nations Unies ont joué un rôle important en Somalie depuis les années 1990. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور هام في الصومال منذ تسعينيات القرن الماضي. |
Elles ont joué un rôle décisif dans le maintien de l’ordre public et l’appui aux autres forces de police. | UN | ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية. |
Les États-Unis ont joué un rôle capital dans l'intégration et la sécurité européennes, notamment par le biais de l'OTAN. | UN | وقد أدت الولايات المتحدة دورا حاسما في التكامل الأوروبي والأمن الأوروبي، وخاصة من خلال منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Ces contributions des femmes ont joué un rôle utile en atténuant l'impact de la misère pendant deux décennies de déclin économique. | UN | وقد أدّت هذه المساهمات دوراً مؤاتياً مؤثراً في تخفيف أثر الفقر المدقع خلال عقدين ماضيين من التراجع الاقتصادي. |
Ces derniers mois, les Nations Unies ont joué un rôle actif et diversifié sur une scène internationale toujours changeante. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط ومتنوع في ظل خلفية دولية دائمة التغير. |
Le TICE s'inscrit dans un processus plus large dans lequel le Royaume-Uni et ses alliés ont joué un rôle essentiel. | UN | وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصراً واحداً من عملية أوسع قامت فيها المملكة المتحدة وحلفاؤها بدور هام. |
Les ONG ont joué un rôle décisif dans la Conférence de Vienne et contribuent très utilement à son suivi. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في مؤتمر فيينا، وتسهم إسهاما كبيرا في متابعته. |
Elles ont joué un rôle capital dans l'instauration de la paix, comme en témoignent les résultats très positifs obtenus au cours du premier trimestre de 1998. | UN | وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١. |
La communauté internationale et l'Organisation ont joué un rôle de premier plan pour que ce pays devienne un État. | UN | ولقد قام المجتمع الدولي والمنظمة بدور حاسم في عملية ضمان أن يصبح ذلك البلد دولة ذات سيادة. |
Après tout, ils expliquent dans une large mesure pourquoi le Conseil a survécu. Ces attributs ont joué un rôle important ces 60 dernières années. | UN | فهي، على أي حال، لا تمثل جزءاً صغيراً من سبب بقاء المجلس واضطلاعه بدور هام خلال الأعوام الستين الماضية. |
Au cours des cinq dernières décennies, les institutions de Bretton Woods ont joué un rôle essentiel dans les domaines monétaire et financier. | UN | لقد لعبت مؤسسات بريتون وودز خلال العقود الخمسة الماضية دورا رئيسيا في مجالي النقد والتمويل. |
Dans le cadre du Groupe des Sept, la Communauté et ses Etats membres ont joué un rôle important dans la création et les travaux ultérieurs du Groupe d'action sur les produits chimiques. | UN | وفــي إطار مجموعــة السبعـة، لعبت المجموعة ودولهــا اﻷعضــاء دورا هامــا فـــي إنشاء قوة العمل الكيميائيــة ثــم فـــي أعمالهــا، كما تشترك المجموعة اشتراكا نشطا في قوة العمل المالية. |
Ces missions ont joué un rôle de stabilisation important et constructif dans des situations de tension et de conflit potentiel, spécialement au Kosovo. | UN | فلقد أدت هذه البعثات دورا هاما وبناء للاستقرار في حالات التوتر واحتمالات النزاع، لا سيما في كوسوفو. |
Les sanctions ont joué un rôle important dans la fin de l'apartheid; elles ont maintenant été levées. | UN | ولقد أدت الجزاءات دورا هاما في إزالة الفصل العنصري، وقد رفعت اﻵن. |
Ces deux organes ont joué un rôle important dans les activités que cette Organisation a réalisées pour contribuer à l'élimination de l'apartheid. | UN | وقد لعب الجهازان دورا هاما في أنشطة هذه المنظمة من أجل تشجيع استئصال الفصل العنصري. |
Les médias et la société civile ont joué un rôle positif en appelant l'attention sur ces questions et en venant en aide à de nombreuses femmes. | UN | وأدى المجتمع المدني ووسائط الإعلام دوراً إيجابياً في تسليط الضوء على هذه المسألة وإنقاذ عدد كبير من النساء. |
En règle générale, les entreprises ont joué un rôle extrêmement positif pour ce qui est de faciliter l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وعلى العموم، تؤدي الشركات دوراً بالغ الإيجابية في تيسير ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. | UN | والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم. |
36. D'autres États ont joué un rôle dans les négociations et ont entrepris plusieurs activités s'y rapportant. | UN | ٣٦ - وقامت الدول اﻷخرى بأدوار هامة في المفاوضات وشرعت في تنفيذ كثير من اﻷنشطة ذات الصلة. |
Ils ont joué un rôle important dans l'élaboration de la plupart des plans d'action établis en 2004. | UN | وأدى الأطفال والشباب أدوارا جوهرية في إعداد أغلبية خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال في عام 2004. |
De toute évidence, le flux important de fonds émanant des donateurs et de la communauté internationale et les sommes reçues par le biais d'initiatives internationales ont joué un rôle crucial. | UN | ولا ريب في أن تدفقات الأموال الهائلة من الجهات المانحة والمجتمع الدولي والتعهدات المدفوعة عبر مبادرات المساعدات الدولية قد كان لها دور حاسم في ذلك. |
Les ONG ont joué un rôle très utile dans l'application du Plan national de lutte contre le sida. | UN | وكان دور المنظمات غير الحكومية أساسياً في تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الإيدز. |
Par ailleurs, l'échec de la police chypriote grecque qui n'a pas réagi à temps et son attitude passive pendant les manifestations ont joué un rôle majeur dans l'escalade de la violence. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ الشرطة القبرصية اليونانية للتدابير اللازمة في حينـه وموقفها السلبي أثناء سير المظاهرات كان لهما دور رئيسي في تصاعد المظاهرات وتحولها إلى أعمال عنف. |
Consciente que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans de nombreux pays, | UN | وإذ تسلم أيضا بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان، |
Certaines révisions sont le fruit de l'expérience cumulative des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions et organisations qui ont joué un rôle de premier plan dans la tâche ardue qui consiste à rétablir la justice après un effondrement complet des mécanismes judiciaires. | UN | ويعكس بعض التنقيحات أيضاً الخبرات المتراكمة لدى الدول والأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات الأخرى التي أدت أدواراً ريادية في مجابهة التحدي المتمثل في إقامة العدل عقب الانهيار الكلي للعملية القانونية. |
L'hommage d'aujourd'hui est particulièrement poignant car il est rendu à la mémoire de deux hommes qui ont joué un rôle important dans cette noble salle. | UN | إن تأبين اليوم مثير للمشاعر بشكل خاص إذ ننعي رجلين اضطلعا بدورين مهمين هنا في هذه القاعة العظيمة. |
Elles ont joué un rôle crucial dans des situations d'urgence concernant la santé en matière de reproduction dans des pays comme l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Rwanda. | UN | وقد كان دور مجموعات اﻷدوات تلك حاسما في تلبية الاحتياجات الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية، في بلدان مثل ألبانيا والبوسنة والهرسك ورواندا. |
Malgré la tragédie des deux guerres mondiales, nous avons réussi à accomplir la tâche extrêmement difficile d'établir une réconciliation historique; il a fallu du temps pour y parvenir mais les valeurs et les idéaux d'humanisme partagés par toute l'Europe qui font partie intégrante de la culture de la Russie et de l'Allemagne réunifiée ont joué un rôle déterminant dans ce processus. | UN | وقد نجحنا، برغم المأساة التي خلفتها حربان عالميتان، في تحقيق مصالحة تاريخية مشهودة بين بلدينا. وهو أمر تطلّب حدوثه ردحا من الزمن، لكن الأهم من ذلك هو الدور الذي أدته في ذلك المثل والقيم الإنسانية التي تتشاركها أوروبا بأكملها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الروسية وثقافة ألمانيا الموحدة. |
Par exemple, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les organisations non gouvernementales autochtones ont joué un rôle décisif dans la rédaction et l'adoption du chapitre 26 d'Action 21. | UN | فمثلاً كان الدور الذي قامت به المنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حاسماً في صياغة واعتماد الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21. |