ويكيبيديا

    "ont laissé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تركوا
        
    • تركت
        
    • سمحوا
        
    • تركوه
        
    • خلفت
        
    • تركا
        
    • وترك
        
    • تركوني
        
    • ألمح
        
    • إقحامَكَ بِها
        
    • وتركا
        
    • وتركت
        
    • وتركوا
        
    • وقد ترك
        
    • يتركوا
        
    il vont déclencher l'explosion manuellement, ce qui veut dire qu'ils ont laissé quelqu'un derrière. Open Subtitles سيقومون بالتفجيرِ يدوياً ممَّا يعني أنَّهم قد تركوا أحداً ما هنا
    Ils nous ont laissé leur corps pour qu'on apprenne, qu'on s'améliore. Open Subtitles لقد تركوا جثثهم هُنا لنا حتى نتعلّم، لنصبح أفضل
    Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. UN إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر.
    Ce qui signifie qu'ils peuvent avoir eu connaissance à l'avance de l'assassinat, ce qui signifie qu'ils ont laissé faire. Open Subtitles مما يعني أنه كان لديهم سابق معرفة ،بعملية الاغتيال مما يعني أنهم سمحوا بحدوث ذلك
    Ils l'ont laissé tombé en ruine. Open Subtitles إذًا، أنها كانت مجرد فوضى، أنهم تركوه ينهار.
    La requérante n'a pas reçu les moyens de sa réhabilitation, alors que les violences subies lui ont laissé des traces psychologiques graves. UN فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة.
    Ils ont laissé leur empreinte durant des périodes consécutives, aux quarante-cinquième et quarante-sixième sessions de l'Assemblée générale. UN لقد تركا بصماتهما في عامين متتاليين، في الدورتين الخامسة والأربعين والسادسة الأربعين للجمعية العامة.
    Quand les aliens t'ont ramené, ils ont laissé la sonde ? Open Subtitles إذًا عندما أعادك الفضائيون، تركوا أداة الاستكشاف فيك هكذا؟
    Tes potes Fae ont laissé des messages sur mon portable. Open Subtitles أصدقائك الفاى تركوا لكِ رسائل على هاتفى الخلوى
    La très grande majorité d'entre eux ont été secourus par Israël, mais ils ont laissé derrière eux une quantité considérable de biens, d'avoirs et de ressources. UN وقد قامت إسرائيل بإيواء أغلبيتهم الساحقة وإعادة تأهيلهم، ولكنهم تركوا وراءهم ممتلكات وأصولا وموارد جمة.
    Bien que 12 % de ces personnes aient par la suite retiré leur argent et fermé leur compte, les autres l'ont laissé à la banque. UN ورغم أن 12 في المائة من هؤلاء العملاء قد سحبوا أموالهم في وقت لاحق وأقفلوا حساباتهم، فإن بقيتهم تركوا أموالهم في المصارف.
    Comme il était absent, ils ont laissé une convocation émanant de la Direction al-Brika du Ministère de l'intérieur. UN ونظراً لغيابه يومها، تركوا له أمراً بالحضور صادراً عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية.
    Comme il était absent, ils ont laissé une convocation émanant de la Direction al-Brika du Ministère de l'intérieur. UN ونظراً لغيابه يومها، تركوا له أمراً بالحضور صادراً عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية.
    Les lettres de cuivre étaient gravées si profondément, qu'elles ont laissé une marque au dos. Open Subtitles الحروفُ النحاسية حفرت بشكل عميق بحيث أنها تركت أثراً على الجهة الأخرى
    Ces problèmes mondiaux ont laissé leur empreinte sur les relations en Europe comme ailleurs. UN هذه المشاكل العالمية تركت بصماتها على العلاقات في أوروبا كما في أماكن أخرى.
    Ses programmes de fond ont laissé leur empreinte dans l'est du Tchad. UN وقد تركت البرامج الموضوعية للبعثة بصماتها على شرق تشاد.
    Ce sont eux qui ont laissé l'intimidation à cette soirée annuelle du Water-Polo devenir incontrôlable. Open Subtitles فهم من سمحوا لهذه المضايقات والتنكيل بالاستمرار في حفل كرة الماء السنوي
    La question n'est pas de savoir si ceux qui ont laissé les événements prendre une telle tournure avaient de bonnes ou de mauvaises intentions. UN إن المسألة ليست مسألة نوايا طيبة أو سيئة من جانب هؤلاء الذين سمحوا بهذه الحالة.
    J'ai dit que ses proches ont payé sa rançon et ils l'ont laissé rentrer chez lui, mais j'ai menti. Open Subtitles قلت بأن رجاله دفعوا فديته و بأنهم تركوه يذهب , لكني كنت أكذب
    La requérante n'a pas reçu les moyens de sa réhabilitation, alors que les violences subies lui ont laissé des traces psychologiques graves. UN فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة.
    Ils ont laissé le char et ramené les boeufs à Nam Mo où ils les ont abattus pour en consommer la viande. UN وترك الجنود العربة وعادوا بالثيران الى نام مو حيث قتلوها للاستفادة بلحمها.
    Ils m'ont laissé ici pour vous occuper tandis qu'ils emménagent ailleurs. Open Subtitles لقد تركوني هنا ليبقوكِ مشغولة بينما ينتقلون لمكان جديد
    36. Des membres du Comité ont laissé entendre que des abus auraient été commis sous le couvert de l'état d'urgence. UN ٦٣- وقد ألمح بعض أعضاء اللجنة الى وقوع تجاوزات تحت ستار حالة الطوارئ.
    Vous êtes coincé dans une ville où ils vous ont laissé. Open Subtitles {\cH318BCB\3cH2A2AAB} وتَصبَحُ عالِقاً في أي مَدينة{\cH318BCB\3cH2A2AAB} يُقرِّرون إقحامَكَ بِها.
    Ils ont laissé auprès d'eux un appel émouvant adressé aux excellences et officiels d'Europe, qui a déjà été cité dans cette salle. UN وتركا نداء مؤثرا، موجها إلى الشعوب والسياسيين الحاكمين في أوروبا، سبق الاقتباس منه في هذه القاعة.
    Ces facteurs ont laissé une marque profonde dans la société actuelle. UN وتركت تلك الميزات أثراً عميقاً في مجتمع اليوم.
    Ils ont coupé un bout de muscle gros comme mon poing et m'ont laissé cette chose mutilée et inutile. Open Subtitles لقد قطعوا قطعة من العضلة بحجم قبضتي تقريباً وتركوا لي هذا الشيء المشوه عديم الفائدة
    Les violeurs criminels du village de Novi Grad ont laissé derrière eux un document écrit qui témoigne de leurs crimes. UN وقد ترك وراءهم المغتصبون المجرمون من قرية نوفي غراد وثيقة خطية تشهد بالجرائم التي ارتكبوها .
    Pour l'instant, ils n'ont laissé aucun survivant... dans leur vague de destruction apparemment invincible. Open Subtitles بالإضافة انهم لم يتركوا أحد حي في أعقاب على ما يبدو موجة دمار لن تتوقف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد