Faute d'un tel mécanisme, il ne serait aucunement certain que les ressources éventuellement obtenues seraient utilisées au profit de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها. |
Il convient de s'efforcer de promouvoir un système financier ouvert à tous qui garantisse la prestation de services utiles et souples et de mécanismes de financement simples à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
Le FMI, en particulier, devrait être restructuré de façon à permettre aux pays en développement qui en ont le plus besoin d'accéder aux ressources. | UN | وينبغي أن تُعاد هيكلة صندوق النقد الدولي بحيث يتيح إمكانية الوصول إلى الموارد أمام البلدان النامية التي هي بأمس الحاجة إليها. |
Je veux faire davantage afin que ceux qui en ont le plus besoin puissent obtenir les nouveaux médicaments qui empêchent la contamination des nouveau-nés par les mères. | UN | وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها. |
Les flux de capitaux privés, motivés par le profit, évitent souvent les pays qui en ont le plus besoin. | UN | فتدفقات الأموال الخاصة، التي يحدوها تحقيق الربح، تتحاشى في كثير من الأحيان البلدان التي هي في أشد الحاجة إليها. |
А Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD + 5 | UN | ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Il a pour objectif d'assister les populations lorsqu'elles ont le plus besoin de secours ou de protection. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الإغاثة أو الحماية. |
L'aide publique au développement pourrait devenir plus volatile alors même que les pays en développement en ont le plus besoin. | UN | وقد تصبح المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر تقلبا في وقت تكون فيه البلدان النامية في أمس الحاجة إليها. |
En raison de la violence qui fait rage dans le pays, il est aussi difficile de trouver de la nourriture pour ceux qui en ont le plus besoin. | UN | كما تزيد أعمال العنف الجارية في الصومال من صعوبة إيصال الأغذية إلى مَن هم في أمس الحاجة إليها. |
Trop souvent, l'aide humanitaire ne parvient pas à atteindre ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ففي أغلب الأحيان، لا يمكن أن تصل المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمس الحاجة إليها. |
Les ressources à disposition ne parviennent pas toujours à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | فالموارد القائمة لا تتدفق دائما إلى من هم في أمس الحاجة إليها. |
Les technologies de l'information et de la communication (TIC) peuvent soutenir ces efforts, mais il faudra mettre en place, des politiques nationales et un soutien international appropriés pour en faire profiter ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ويمكن أن تساهم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في هذه الجهود غير أن نشر هذه الفوائد في الأماكن التي هي بأمس الحاجة إليها يتطلب سياسات وطنية مواتية ودعما دوليا. |
Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
Le HautCommissariat pourrait peut-être collecter des fonds et les attribuer, selon des critères précis, aux institutions nationales des droits de l'homme qui en ont le plus besoin. | UN | وربما بإمكان المفوضية السامية أن تجمع الأموال وتمنحها حسب معايير محددة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي هي في أشد الحاجة إليها. |
A. Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD + 5 | UN | - ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Il existe désormais une plus grande chance que la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale soit très concrète et nous aide à trouver une solution à nos problèmes urgents, en particulier pour ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وستسنح أمام الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة فرصة لاتخاذ خطوات محددة نحو حل مشاكلنا الملحة، لا سيما لمن هم في أمس الحاجة إلى تلك المساعدة من غيرهم. |
Et pendant ce temps là, les gens qui ont le plus besoin de ces emplois que celà créé sont expédiés à 30 kilomètres de là. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يحتاجون أكثر للوظائف التي وفّرها هذا يتم إرسالهم بعيدا 20 إلى 30 ميلا. |
les pays développés s'engageraient à fournir une aide prolongée, non liée et effective aux pays qui en ont le plus besoin. | UN | يلتزم العالم المتقدم بمدّ يد المساعدة غير المشروطة والفعلية على المدى الطويل إلى البلدان التي تحتاج إليها أكثر من غيرها. |
La Rapporteuse spéciale sait d'expérience que les États n'accordent pas à ceux qui en ont le plus besoin le rang de priorité qu'ils méritent. | UN | وتوصلت المقررة من خلال تجربتها، إلى أن الدول فشلت في منح الأولوية للفئات الأشد حاجة في المجتمع. |
iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. | UN | `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour poursuivre et sanctionner les responsables de la traite d'êtres humains et fournir des services de réadaptation aux victimes qui en ont le plus besoin, qu'elles collaborent ou non aux enquêtes. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمحاكمة المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم وتوفير خدمات التعافي للضحايا على أساس الاحتياجات دون ربطها بتعاونهم في التحقيقات. |
Le regroupement des activités des centres d'appel d'urgence des deux districts a renforcé leur efficacité en améliorant la capacité de réponse aux résidents lorsqu'ils en ont le plus besoin. | UN | وأدى توحيد عمليات مركز مكالمات الطوارئ في مقاطعتين إلى تعزيز الكفاءة التنظيمية من خلال تحسين القدرة على الاستجابة للسكان في أحرج الأوقات الحاجة التي يحتاجون فيها للمساعدة. |
Les pays marginalisés sont ceux qui ont le plus besoin du commerce, de l’investissement et de la croissance que peut offrir la mondialisation. | UN | فالبلدان المهمشة هي أشد البلدان احتياجا إلى التجارة والاستثمار والنمو المتولدين عن العولمة. |
:: Le Gouvernement entend réformer le système de protection sociale de façon à ce que l'aide soit ciblée sur ceux qui en ont le plus besoin et que le système soit plus simple et juste. | UN | الحكومة ملتزمة بإصلاح نظام الرعاية لكفالة تركيز الدعم على أكثر الناس احتياجاً له، ويجعله أكثر بساطة وعدلاً. |