ويكيبيديا

    "ont les mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهم نفس
        
    • يتمتعون بنفس
        
    • متساوون في
        
    • تتمتع بنفس
        
    • لهما نفس
        
    • لديهم نفس
        
    • لها نفس
        
    • نفسها ما
        
    • بالتكافؤ في
        
    • يتمتعان بنفس
        
    • وتتساوى
        
    • بذات
        
    • يتمتعن بنفس
        
    • ويتساوى
        
    • إمكانيات متساوية
        
    Les citoyens guinéens des deux sexes ont les mêmes droits et devoirs. UN والمواطنون الغينيون من كلا الجنسين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات.
    Tous les citoyens du Royaume-Uni ont les mêmes droits au regard de la loi. UN فجميع مواطني المملكة المتحدة يتمتعون بنفس الحقوق المنصوص عليها في القانون.
    Les femmes et les hommes âgés retraités ont les mêmes droits à la retraite. UN فالرجال والنساء المتقدمون في السن والمتقاعدون متساوون في حقهم في مرتب تقاعدي.
    Les États ont les mêmes droits que les autres personnes dans les procédures aussi bien civiles que pénales. UN وسواء في الدعاوى الجنائية أو المدنية، فإن الدول تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص الآخرون.
    Les biens acquis au cours du mariage constituent la propriété commune des conjoints qui ont les mêmes droits quant à leur jouissance. UN والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها.
    Les femmes et les hommes ont les mêmes droits à cet égard. UN والنساء والرجال لديهم نفس الحق في المطالبة بهذه الاستحقاقات.
    De l'avis de ma délégation, le libellé de l'Article 31 implique en fait que les États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont les mêmes droits que ses membres pour influencer les décisions du Conseil, sauf pour le droit de participer au vote. UN ويرى وفدي أن مضمون المادة ٣١ تعني ضمنا، بالفعل، أن الدول غير اﻷعضاء فـي مجلس اﻷمن لها نفس ما للدول اﻷعضاء من حقوق فــي التأثير على قرارات المجلــس، باستثناء الحــق في المشاركة في إجراء التصويت.
    Cela signifie que toutes les parties à une procédure judiciaire ont les mêmes droits procéduraux, les seules distinctions possibles étant celles qui sont prévues par la loi et fondées sur des motifs objectifs et raisonnables n'entraînant pas pour le défendeur un désavantage ou une autre inégalité. UN ويعني ذلك حصول جميع الأطراف على الحقوق الإجرائية نفسها ما لم توجد تفرقة تستند إلى القانون ولـها مبررات موضوعية ومعقولة، ولا تنطوي على ظلم فعلي أو إجحاف بالمدعى عليه().
    Ils ont les mêmes droits d'accès à la justice. UN ويتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في إمكانية اللجوء إلى النظام القضائي.
    38. En Turquie, tous les individus, étrangers compris, sont égaux devant la loi, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations, sans discrimination. UN 38- وجميع الأفراد في تركيا، بمن فيهم الأجانب، متساوون أمام القانون، لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دونما تمييز.
    Il demande par ailleurs si les réfugiés et les personnes déplacées originaires du Haut-Karabakh ont les mêmes droits et obligations que les autres citoyens ou s'ils ont un régime juridique spécifique. UN واستفسر من جهة أخرى عما إذا كان اللاجئون والأشخاص المشردون الوافدون من ناغورني كاراباخ لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل المواطنين الآخرين أم لهم نظام قانوني خاص.
    Les enfants ont les mêmes droits fondamentaux que les adultes. UN فاﻷطفال لهم نفس الحقوق البشرية التي للكبار.
    En vertu de l'article 69 de sa constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf disposition contraire prévue par la loi. UN وبموجب المادة 69 من دستورها، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو أذربيجان، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Les seniors ont les mêmes droits que les handicapés. UN والمسنّون يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المعوقون.
    Il est convaincu que l'ensemble de la population considère que l'homme et la femme ont les mêmes droits. UN وأعرب عن تيقُّنه من أن الرأي العام يرى أن رجال لاو ونساءها متساوون في الحقوق.
    Elle voudrait connaître la position du Gouvernement sur cette question, et si les familles non traditionnelles ont les mêmes droits et obligations et bénéficient de la même protection que les autres familles. UN واستفسرت عن موقف الحكومة بشأن هذا الموضوع، وسألت إذا كانت الأسر غير التقليدية تتمتع بنفس الحقوق والواجبات والحماية القانونية، شأنها في ذلك شأن الأسر الأخرى.
    Conformément au droit de la famille, des partenaires non mariés qui ont vécu ensemble pendant au moins cinq ans ont les mêmes droits et obligations que les couples mariés, y compris en ce qui concerne la reconnaissance de leurs enfants. UN 38 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، فإن الوالدين غير المتزوجين ممن عاشا معا لخمس سنوات أو أكثر لهما نفس الحقوق والالتزامات التي للوالدين المتزوجين، بما في ذلك الاعتراف القانوني بأبنائهما.
    Les femmes et les hommes ont les mêmes droits en ce qui concerne la détermination de la nature du développement rural. UN إن النساء والرجال لديهم نفس الحق في التأثير على تحديد صيغة التنمية الريفية.
    :: Chercher à agir par l'intermédiaire des organisations régionales qui ont les mêmes objectifs ou des objectifs similaires, ou appuyer l'action de ces organisations, de façon à éviter toutes répétitions inutiles d'activités. UN :: تسعى إلى العمل من خلال أعمال المنظمات الإقليمية التي يكون لها نفس الأهداف أو الأهداف المماثلة للاتفاق، أو تدعم هذه الأعمال بما يحول دون وقوع ازدواجية لا لزوم لها في العمل.
    Cela signifie que toutes les parties à une procédure judiciaire ont les mêmes droits procéduraux, les seules distinctions possibles étant celles qui sont prévues par la loi et fondées sur des motifs objectifs et raisonnables n'entraînant pas pour le défendeur un désavantage ou une autre inégalité. UN ويعني ذلك حصول جميع الأطراف على الحقوق الإجرائية نفسها ما لم توجد تفرقة تستند إلى القانون ولـها مبررات موضوعية ومعقولة، ولا تنطوي على ظلم فعلي أو إجحاف بالمدعى عليه().
    Ils ont les mêmes droits d'accès à la propriété et sont traités à égalité devant les tribunaux. UN كما يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في حقوق تملك الممتلكات ويعاملان معاملة متساوية أمام المحاكم.
    Enfin, il serait intéressant de savoir si hommes et femmes ont les mêmes droits de succession s'agissant des biens du père. UN وأخيراً قالت إن من الطريف أن نعرف إن كان الرجل والمرأة يتمتعان بنفس الحقوق في الميراث من تركة الوالدين.
    Les conditions sont égales en ce qui concerne le choix d'une carrière, l'obtention d'un diplôme à la campagne et en ville, dans quelque institution que ce soit, les femmes et les hommes ont les mêmes droits. UN وتتساوى الأحوال في اختيار المهنة وفي الحصول على الدرجات العلمية في الريف والمدينة، وللنساء والرجال نفس الحقوق في جميع أنواع المؤسسات.
    La liste des noms de ces militaires, avec leurs photographies, est jointe à la présente réponse, pour rappeler qu'ils ont les mêmes droits que tout être humain. UN وأرفقت قائمة تضم الأشخاص المعنيين مصحوبة بصورهم الفوتوغرافية لأنهم أيضاً يعتبرون بشراً يتمتعون بذات الحقوق.
    De plus, les mères d'enfants nés selon des méthodes artificielles ont les mêmes droits que les autres. UN وأمهات الأطفال المولودين عن طريق الوسائل الاصطناعية يتمتعن بنفس الحقوق كغيرهن.
    L'homme et la femme, quel que soit leur statut personnel, jouissent de l'égalité des chances et ont les mêmes responsabilités. UN ويتساوى الرجل والمرأة، أيا كانت حالتهما المدنية، في الفرص والمسؤوليات.
    À Singapour, les femmes ont les mêmes possibilités d'accès aux services de nutrition, d'éducation et de santé. UN وتتاح للمرأة في سنغافورة إمكانيات متساوية للإستفادة من البرامج التغذوية والتعليمية والصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد