Il est indiscutable que la grande majorité des conflits d'aujourd'hui ont lieu dans des régions et des pays économiquement sous-développés. | UN | ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا. |
Plus de 90 % de ces décès ont lieu dans les pays en développement. | UN | وأكثر من 90 في المائة من هذه الوفيات تحدث في البلدان النامية. |
Ce groupe a été créé à Tallinn dans la mesure où l'on estime que près de 80 % de l'ensemble des cas de proxénétisme ont lieu dans la capitale estonienne et ses environs. | UN | وشُكلت الفرقة في تالين لأنه يقدر أن 80 في المائة من حالات القوادة تحدث في تالين وجوارها. |
Ils ont lieu dans la zone protégée de l'ONU, en présence de mon Conseiller spécial. | UN | وما فتئت المحادثات تجري في المنطقة المحمية التابعة للأمم المتحدة وبحضور مستشاري الخاص. |
Selon les estimations, au moins 70 % des accouchements ont lieu dans des services dotés de personnel qualifié. | UN | وبحسب التقديرات، فإن ما لا يقل عن 70 في المائة من الولادات تجري في المرافق الصحية على أيدي عمال صحيين مدربين. |
Il existe de nombreux programmes en faveur de la santé maternelle : 97 % des femmes enceintes vont voir au moins une fois un professionnel de santé qualifié, et 98 % des naissances ont lieu dans des hôpitaux. | UN | وهناك برامج كثيرة لرعاية صحة الأُمهات: فهناك 97 في المائة من النساء الحوامل يقمن بزيارة واحدة على الأقل لعامل صحي مؤهل، و 98 في المائة من الولادات تتم في المستشفيات. |
Ces accouchements ont lieu dans des dispensaires ou à domicile à cause de la pénurie de sages-femmes. | UN | وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات. |
D'après l'OMS, plus de 85 % des accidents de la route ont lieu dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, un fait que l'on ne peut ignorer. | UN | ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإن أكثر من 85 في المائة من جميع الإصابات الناتجة عن حوادث الطرق تحدث في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل، وهي حقيقة لا يمكن أن نتجاهلها. |
Des actes de la Résistance ont lieu dans chaque région, de Miami à Concord. | Open Subtitles | هناك نشاطات للمقاومة تحدث في كل منطقة من "ميامي" إلى "كونكورد"، |
Au vu des changements mondiaux qui ont lieu dans le domaine des relations internationales, le Turkménistan estime que le développement de la région de l'Asie centrale mérite objectivement l'attention du monde. | UN | ونظرا للتغيرات العالمية التي تحدث في مجال العلاقات الدولية، تعتقد تركمانستان أن تنمية منطقة آسيا الوسطى جديرة، من الناحية الموضوعية، بانتباه العالم. |
Compte tenu des changements qui ont lieu dans notre «village planétaire», il est impératif de renforcer le système multinational de façon que l'Organisation puisse répondre efficacement aux besoins croissants de la communauté internationale. | UN | ومع مراعاة التغييرات التي تحدث في " قريتنا العالمية " ، من الضروري أن نعزز ونقوي النظام المتعدد الجنسيات حتى يتسنى للمنظمة الاستجابة بفعالية للاحتياجات المتزايدة للمجتمع الدولي. |
Les faits troublants que nous observons depuis longtemps montrent que le quasi-esclavage et les abus sexuels qui ont lieu dans les sectes empêchent les jeunes membres de se réaliser pleinement et de s'intégrer à la société de manière saine. | UN | إن التاريخ الطويل الحافل بالمتاعب الذي شهدناه يثبت أن العبودية المُقنّعة وأعمال الإيذاء الجنسي التي تحدث في الطوائف تحول دون بلوغ المنتمين لها كامل إمكاناتهم وتحقيق الاندماج الاجتماعي الصحي. |
L'intervenante remercie la communauté internationale de soutenir les efforts de la Géorgie au profit des enfants et espère qu'elle prendra des mesures tangibles pour combattre les activités illégales, les violations qui ont lieu dans les zones occupées du pays. | UN | وأعربت عن شكرها للمجتمع الدولي لدعمه المساعي التي تبذلها جورجيا لصالح أطفالها، وعن الأمل في اتخاذ إجراء فعال لمكافحة الأنشطة غير المشروعة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في المناطق المحتلة من البلد. |
Dans le passé, beaucoup de femmes autochtones ont joué un rôle important et on les reconnaît maintenant comme protagonistes dans les changements qui ont lieu dans le pays. | UN | ومن الناحية التاريخية، اضطلع العديد من نساء الشعوب الأصلية بأدوار هامة، وها هن الآن يحظين بالاعتراف بأنهن نصيرات التغييرات التي تحدث في البلد. |
34. Les crimes d'honneur ne se limitent pas aux seules communautés musulmanes. Ils ont lieu dans diverses régions du monde. | UN | 34- ولا تقتصر جرائم الشرف على المجتمعات الإسلامية وحدها، بل تحدث في مختلف أرجاء العالم. |
Bien au contraire, les délibérations d'aujourd'hui ont lieu dans un contexte marqué par une dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé et un blocage continu du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | بل على العكس، أن مداولاتنا اليوم تجري في ظل تدهور الحالة على أرض الواقع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة واستمرار المأزق الذي تمر به عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ces militaires ont pu décrire en détail la structure et l'organisation de ce service et les différentes activités civiles et militaires qui ont lieu dans ses locaux. | UN | وقد استطاعوا أن يصفوا بالتفصيل هيكلها وتنظيمها، ومختلف أنواع الأنشطة المدنية والأنشطة ذات الصلة بالمجال العسكري التي تجري في المرفق. |
Les discussions qui ont lieu dans ces séminaires devraient être plus largement diffusées par les mass media des États membres, et le Département de l'information devrait donner la priorité à la question de la décolonisation. | UN | وينبغي تعميم المناقشات التي تجري في هذه الحلقة الدراسية على نطاق واسع من جانب وسائل الإعلام في الدول الأعضاء، وينبغي لإدارة الإعلام العام إعطاء الأولوية لمسألة إنهاء الاستعمار. |
En outre, il déclare que dans de nombreux pays démocratiques, des dispositions ont été prises pour que les nationaux non résidents votent aux élections qui ont lieu dans leur pays, et ces nonrésidents sont donc soumis aux lois électorales de l'État dont ils sont nationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه يتم في العديد من البلدان الديمقراطية الأخرى النص على السماح للمواطنين غير المقيمين بالتصويت في الانتخابات التي تجري في بلدانهم وبالتالي فإنهم يخضعون لقوانين الانتخابات السارية في تلك الدول. |
De nombreux travaux de construction ont lieu dans tout le Kosovo. | UN | 65 - تتم في جميع أنحاء كوسوفو أنشطة واسعة النطاق في مجال البناء. |
Ceux qui choisissent des spécialistes privés doivent payer pour les services même si les accouchements ont lieu dans les deux principaux hôpitaux et dans le nouvel hôpital privé. | UN | ويتعين على اللواتي يخترن استخدام أخصائيين من القطاع الخاص أن يدفعن نظير الخدمات، وإن كانت جميع عمليات الولادة تتم في المركزين الرئيسيين، ومؤخراً في مستشفى خاص جديد. |
6. Les efforts de renforcement des capacités sont plus efficaces lorsqu'ils ont lieu dans un environnement propice qui favorise le développement des capacités humaines, institutionnelles et techniques. | UN | 6- وتكون الجهود المبذولة لبناء القدرات أكثر فعالية عندما تجري ضمن بيئة تمكينية تؤدي إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية والتقنية. |