ويكيبيديا

    "ont mis au point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضعت
        
    • ووضعت
        
    • استحدثت
        
    • وقد وضع
        
    • وقد طورت
        
    • واستحدثت
        
    • فقد وضع
        
    • استنبطت
        
    • أرست
        
    • وطورت
        
    • وقد طور
        
    • واستحدث
        
    • قد طورت
        
    • تطورا كافيا في
        
    • من حملاته
        
    Certains pays membres du CAD ont mis au point des politiques de coopération axées plus particulièrement sur les questions autochtones. UN وقد وضعت بعض البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية سياسات محددة للتعاون تعالج قضايا السكان الأصليين.
    Les Forces canadiennes ont mis au point de nombreux cours spécialisés : UN وقد وضعت القوات الكندية العديد من الدورات المتخصصة كما يلي:
    Là encore, les organismes concernés des pays de l'OCDE ont mis au point des modèles pour ce type d'évaluation. UN ومرة أخرى، فقد وضعت الوكالات ذات الصلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نماذج لتقييم من هذا القبيل.
    Les fonds mondiaux et verticaux accordent la priorité au développement des capacités et ont mis au point des outils de suivi et de présentation de rapports pour mesurer les progrès. UN وتقوم الصناديق العالمية والرأسية بتحديد أولويات تنمية القدرة ووضعت أدوات للرصد والإبلاغ من أجل قياس التقدم.
    Les États qui ont mis au point des techniques en la matière sont invités à partager leurs connaissances avec les autres États. UN وقال إن الدول استحدثت تكنولوجيات جديدة في هذا الميدان يلزم تقاسم المعرفة عنها مع بلدان أخرى.
    Plusieurs pays ont mis au point de nouveaux plans et stratégies dans le domaine de la nutrition en 2009. UN وقد وضع عدد من البلدان الصيغة النهائية لاستراتيجيات وخطط وطنية جديدة بشأن التغذية في عام 2009.
    En 2011, la Commission et le Bureau du Procureur général ont mis au point des stratégies visant à renforcer les processus d'enquête et de poursuite. UN وخلال عام 2011، وضعت اللجنة ومكتب المدعي العام استراتيجيات لتعزيز التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    La MINUK et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont mis au point un projet pour tenter de régler le problème. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة، وضعت اﻹدارة المؤقتة ومنظمة اﻷغذية والزراعة مشروعا مؤلفا من مرحلتين.
    Même si les bureaux ont mis au point de bons systèmes, il y a un double emploi des initiatives, ce qui n'est pas une utilisation efficace des ressources. UN وفي حين أن المكاتب وضعت أنظمة جيدة، فإن المبادرات تتكرر، وهو استخدام غير فعال للموارد.
    Pour remédier à cette imprécision, plusieurs organisations ont mis au point des définitions du partenariat. UN ولمعالجة انعدام الدقة هذا، وضعت منظمات مختلفة تعاريف للشراكات.
    Ces institutions ont mis au point plusieurs instruments de lutte contre le terrorisme qui ont été signés et ratifiés par l'Algérie. UN وقال إن هذه المؤسسات وضعت عددا من الصكوك لمحاربة الإرهاب قام بلده بالتوقيع والتصديق عليها.
    Les autorités locales ont mis au point des stratégies multipartites de participation destinées à mettre en oeuvre le développement durable. UN وقد وضعت الحكومات المحلية استراتيجيات قائمة على المشاركة وتعدد أصحاب المصلحة لتنفيذ التنمية المستدامة.
    Plusieurs organisations internationales ont mis au point des programmes qui facilitent ces initiatives. UN ولقد وضعت منظمات دولية عديدة برامج لدعم هذه المبادرات.
    Six d'entre eux ont mis au point, en tout ou partie, des stratégies nationales de lutte contre le terrorisme. UN ووضعت ست دول استراتيجيات وطنية كلية أو جزئية لمكافحة الإرهاب.
    Les États-Unis ont mis au point un plan d'application du Code de conduite, qui a été révisé et mis à jour en 2011. UN ووضعت الولايات المتحدة مخططا لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، خضع للاستعراض والتحديث في عام 2011.
    Le HCR et le Département des opérations de maintien de la paix ont mis au point plusieurs mesures correctives et préventives. UN ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة عمليات حفظ السلام عدداً من التدابير العلاجية والوقائية.
    À mesure que les réserves diminuaient, elles ont mis au point des moyens efficaces d'extraire les ressources supplémentaires nécessaires pour maintenir leurs coffres pleins. UN ومع جفاف الآبار، استحدثت طرقا فعالة لاستغلال الموارد الإضافية اللازمة لملء الخزائن.
    Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف.
    L'ONU et le secteur privé ont mis au point nombre d'initiatives fort utiles. UN وقد طورت الأمم المتحدة والقطاع الخاص مبادرات قيمة ومتنوعة.
    Certains pays ont mis au point des systèmes de transport par voie navigable, qui offrent une solution peu coûteuse et faiblement émettrice de carbone. UN واستحدثت بعض البلدان نظما للنقل المائي باعتباره بديلا منخفض التكلفة وقليل الانبعاث الكربوني.
    Plusieurs pays et plusieurs institutions internationales ont mis au point des notions détaillées pour analyser ce qu'est la qualité et des procédures précises pour la contrôler. UN فقد وضع عدد من البلدان والمنظمات الدولية مفاهيم وإجراءات مفصلة في مجال الجودة لمراقبتها.
    Les pouvoirs publics et l'industrie ont mis au point des techniques de dépollution dont ils ont encouragé la diffusion. UN وقد استنبطت الحكومة وتلك الصناعة معا تكنولوجيات للحد من التلوث وشجعتا على انتشارها.
    23. L'Équateur en tant que membre du Conseil a également collaboré en bonne et due forme aux travaux des groupes de travail qui ont mis au point la nouvelle structure institutionnelle de ce nouvel organe. UN 23- وكان تعاون إكوادور تعاوناً فعالاً مع أفرقة العمل التي أرست الهيكل المؤسسي الجديد للمجلس أحد التزاماتها الذي أوفت به على النحو الواجب خلال مدة عضويتها السنوية فيه.
    Plusieurs centres ont mis au point des projets d'entreprises économiques susceptibles de générer des revenus à la fois pour les femmes participantes et pour les centres eux-mêmes. UN وطورت عدة مراكز مشاريع من شأنها أن تحقق دخلا للمشتركات، وإيرادات لدعم أنشطة المراكز.
    Ils ont mis au point un ensemble de critères techniques et de spécifications fonctionnelles de portée générale applicables dans un système de mesure. UN وقد طور هؤلاء الخبراء نظاماً عاماً للمتطلبات التقنية والمواصفات الوظيفية للقياسات.
    Depuis la proclamation de l'Année internationale des volontaires, plus de 70 pays ont adopté ou appliqué de nouvelles lois ou politiques relatives au bénévolat, et de nombreux pays ont mis au point ou étendu leurs programmes nationaux de volontariat. UN ومنذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين، اعتمد أكثر من 70 بلداً أو أصدر واستحدث قوانين وسياسات جديدة متعلقة بالعمل التطوعي، كما أنّ عدداً كبيراً من البلدان قد طوَّر أو وسَّع خدماته الطوعية الوطنية.
    Premièrement, les sociétés chimiques ont mis au point des produits de remplacement de synthèse dans le cas du pyrèthre et ont breveté les extraits du produit naturel lui-même dans le cas du neem. UN أولها، أن الشركات الكيميائية قد طورت بدائل اصطناعية في حالة البيريثروم وامتلكت براءات لخلاصات المنتج الطبيعي ذاته في حالة الزلزلخت.
    Rares sont les petits États insulaires en développement qui ont mis au point des plans de financement portant sur le cycle intégral de la gestion des déchets, d’où des déficits considérables dans le financement des opérations, des équipements médiocres et un manque de personnel d’exploitation qualifié. UN ١١ - أما التخطيط المالي المناسب للدورة الكاملة ﻹدارة النفايات فلم يتطور تطورا كافيا في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، مما أدى إلى نقص شديد في تمويل العمليات، وعجز كبير في المرافق الملائمة وعمال التشغيل المدربين.
    Les campagnes d'investigation par des forages en mer déjà réalisées ont été l'objet de plusieurs innovations qui ont permis d'améliorer les résultats des investigations à chaque campagne et ont mis au point une expertise qui peut continuer à être exploitée. UN 22 - شهدت حملات الاستكشاف عن طريق عمليات الحفر في البحر التي أنجزت بالفعل العديد من الابتكارات التي أتاحت تحسين نتائج الاستكشاف في كل حملة من حملاته وأرست خبرات يمكن مواصلة استغلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد