ويكيبيديا

    "ont mis en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفذت
        
    • ونفذت
        
    • نفّذت
        
    • نفّذ
        
    • ونفذ
        
    • يجري فيها تنفيذ
        
    • وقد نفذ
        
    • نفَّذت
        
    • ونفَّذت
        
    • مختلفة في الماضي لدى تنفيذ
        
    En 2010, les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) ont mis en œuvre des activités de programme pour un montant total de 226,5 millions de dollars. UN وفي عام 2010 نفذت الحكومات والمنظمات غير الحكومية أنشطة برنامجية بلغ مجموع تكلفتها 226.5 ملايين دولار.
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Les autorités de la République islamique d'Iran ont mis en œuvre un programme global de prévention du VIH. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، نفذت السلطات برنامجا شاملا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Quinze pour cent des pays d'Europe et 4 % des pays d'Asie ont mis en œuvre ces politiques. UN ونفذت 15 في المائة من البلدان في أوروبا و 4 في المائة من البلدان في آسيا هذه السياسات.
    Les autres sont répartis presque également entre la Finlande et l'Allemagne, tandis que la Pologne et le PNUD n'ont mis en œuvre que quelques projets. UN وما تبقّى فموزّع بالتساوي تقريباً بين فنلندا وألمانيا، فيما نفّذت يوئنديبي وبولونيا مشروعات قليلة فقط.
    De 1996 à 2003, les autorités nationales ont mis en œuvre des mesures d'urgence pour réduire les accidents de la route, en mettant l'accent sur les endroits à risque élevé. UN وخلال الفترة من 1996 إلى 2003، نفذت السلطات الوطنية إجراءات طارئة لخفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، مع التركيز على المواقع التي يكثر تواتر وقوع الحوادث فيها.
    De surcroît, les pays qui ont mis en œuvre cette conception orthodoxe n'ont obtenu que des résultats économiques inférieurs aux attentes. UN هذا علاوة على أن النتائج الاقتصادية التي كان يتوقع تحقيقها في البلدان التي نفذت النهج العام كانت أقل مما كان مرجواً.
    En général, les niveaux d'endettement se sont davantage accrus dans les pays qui ont mis en œuvre les programmes d'austérité les plus stricts. UN وعموما سجلت مستويات الديون أكبر ارتفاع في الاقتصادات التي نفذت برامج تقشف أكثر صرامة.
    En 2012, les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) ont mis en œuvre des activités de programme pour un montant total de 201,2 millions de dollars. UN وفي عام 2012 نفذت الحكومات والمنظمات غير الحكومية أنشطة برنامجية بلغ مجموع تكلفتها 201.2 ملايين دولار.
    Certains pays en développement (notamment le Mozambique et la Thaïlande) ont mis en œuvre des politiques efficaces. UN وقد نفذت بلدان نامية، وخاصة تايلند وموزامبيق، سياسات فعالة في هذا المضمار.
    Deuxièmement, certains secteurs ont mis en œuvre des stratégies avec des résultats concrets dans les secteurs de l'agriculture et de l'éducation. UN ثانيا، نفذت بعض القطاعات هذه الاستراتيجية محققة نتائج ملموسة في قطاعي التعليم والزراعة على سبيل المثال.
    A l'autre bout du spectre, des écoles de formation d'enseignants d'écoles primaires ont mis en œuvre un projet pour accroître le nombre d'étudiants de sexe masculin. UN ومن الناحية الأخرى تماماً، نفذت بعض كليات تدريب معلمي المرحلة الابتدائية مشروعاً لزيادة عدد الطلاب الذكور.
    Ces municipalités ont mis en œuvre le Strengths Programme 1001 en tant que projetpilote. UN وقد نفذت هذه البلديات ' برنامج نقاط القوة الـ 1001` باعتباره برنامجاً ريادياً.
    Depuis 1995, divers ministères ont mis en œuvre des mécanismes et des approches visant l'intégration de l'analyse comparative entre les sexes. UN ومنذ عام 1995، نفذت الوزارات المختلفة آليات ونهجا لإدماج التحليل القائم على نوع الجنس.
    De nombreux pays ont reconnu le caractère néfaste des inégalités et ont mis en œuvre de telles initiatives. UN وقد اعترفت الكثير من الدول بالطابع الهدام لعدم المساواة ونفذت تلك السياسات.
    De nombreux pays ont reconnu la nature corrosive que revêt toute inégalité et ont mis en œuvre de telles initiatives. UN وقد اعترفت الكثير من الدول بالطابع الهدام لعدم المساواة ونفذت تدابير من هذا القبيل.
    En effet, pas moins de 27 pays ont mis en œuvre des activités visant à éliminer progressivement les lampes à incandescence à l'horizon 2016. UN إذ هناك حاليا 27 من البلدان التي نفّذت أنشطة من أجل التخلص تدريجيا وبحلول سنة 2016 من المصابيح المتوهجة.
    Entre 2008 et 2012, les membres de l'Équipe spéciale ont mis en œuvre un programme pluriannuel de renforcement des capacités financé par des contributions volontaires des États Membres. UN وفي ما بين عامي 2008 و 2012، نفّذ أعضاء فرقة العمل برنامجا لبناء القدرات متعدد السنوات بتمويل من تبرعات الدول الأعضاء.
    Bien des pays membres de la CEE ont mis en œuvre des politiques prévoyant l'octroi d'une subvention ou d'une surprime à l'embauche des jeunes. UN ونفذ العديد من اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية الأوروبية سياسات تقدم إعانة أو ميزة تفضيلية لتوظيف الشباب.
    27. Dans les pays qui ont mis en œuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. UN 27- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج للإصلاح الزراعي أو إعادة توزيع للأرض فيما بين الفئات ذات الأصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه الأرض المُُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل.
    De nombreux gouvernements dans le monde ont mis en œuvre des formes novatrices de démocratie participative pour lutter contre les inégalités subies en matière d'expression et d'influence par les groupes à faible revenu, les minorités et les victimes de la discrimination. UN وقد نفذ الكثير من حكومات المدن حول العالم أشكالاًً مبتكرة للديمقراطية التشاركية لمواجهة مظاهر التفاوت بين الفئات المنخفضة الدخل، والأقليات، والجماعات التي تواجه التمييز من حيث التعبير والتأثير.
    Le Gouvernement et des ONG ont mis en œuvre un ensemble de programmes d'information du public et des initiatives de sensibilisation communautaire. UN نفَّذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية سلسلة من برامج التوعية العامة ومبادرات إثارة الإدراك المجتمعي.
    Les écoles de la magistrature de l'Algérie, du Panama et de la Tunisie ont mis en œuvre divers programmes de formation spécialisée. UN ونفَّذت كليات القضاء في الجزائر وبنما وتونس برامج مختلفة للتدريب المتخصص.
    Un des principaux problèmes rencontrés par les organismes qui ont mis en œuvre un système de saisie décentralisé de ce type tient à ce que les données doivent être enregistrées de façon structurée et régulière. UN وقد كانت الحاجة إلى إدخال البيانات بطريقة منظمة ومنتظمة إحدى المشكلات الرئيسية التي واجهتها منظمات مختلفة في الماضي لدى تنفيذ هذا النوع من النظام اللامركزي لإدخال البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد