Les experts ont mis en lumière l'existence d'une large gamme d'initiatives en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وسلط الخبراء الضوء على وجود نطاق واسع من المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في هذا المجال. |
Ces événements, et la possibilité que des terroristes utilisent des armes de destruction massive, ont mis en lumière l'importance d'une élimination totale des armes nucléaires. | UN | فهذه الأحداث، وإمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، سلطت الضوء على أهمية القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Les syndicats ont mis en lumière la participation des travailleurs, en particulier dans des domaines comme l'énergie, l'eau, la santé et le changement climatique. | UN | وسلطت النقابات العمالية الضوء على مشاركة العمال، ولا سيما في مجالات كالطاقة، والمياه، والصحة، وتغير المناخ. |
Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. | UN | ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل. |
Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. | UN | ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله. |
Certains ont mis en lumière des exemples de bonnes pratiques en matière d'application. | UN | وأبرزت بعض الجماعات أمثلة للممارسة الجيدة في سياق التنفيذ. |
Les experts ont mis en lumière un certain nombre de sources de financement autres que l'APD et l'allégement de la dette, allant des instruments mondiaux tels que les droits de tirage spéciaux aux activités nationales axées sur l'accroissement des recettes fiscales. | UN | 3 - وقد أبرز الفريق مجموعة مختلفة من مصادر التمويل تتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont mis en lumière les risques de voir les terroristes se procurer des armes de destruction massive. | UN | وقد سلطت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الأضواء على احتمالات حصول الإرهابيين على أسلحة تدمير شامل. |
Les autorités locales ont mis en lumière la coopération entre villes par le biais du programme CityNet Asia, et des forums urbains servant de tribune à l'examen par les parties prenantes des programmes Action 21 locaux. | UN | وركزت السلطات المحلية الضوء على التعاون فيما بين المدن من خلال برنامج شبكة المدن الآسيوية، ومنتديات المدن التي تجري في إطارها مناقشات أصحاب المصلحة بشأن جداول أعمال القرن 21 المحلية. |
Ils ont mis en lumière des questions fondamentales concernant les liens entre les stratégies de développement et les mécanismes de financement utilisés. | UN | وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة. |
Les jugements rendus récemment et les actes d'accusation ont mis en lumière la chaîne des événements liés au cycle de violence dans l'ex-Yougoslavie. | UN | واﻷحكام الصادرة وعرائض الاتهام اﻷخيرة ألقت الضوء على سلسلة من اﻷحداث المتصلة بحلقة العنف في يوغوسلافيا السابقة. |
Les débats ont mis en lumière les points suivants : | UN | ألقت المناقشات الضوء على النقاط التالية: |
Les délibérations sur les exposés ont mis en lumière les points suivants : | UN | وألقت المناقشات حول العروض المقدمة الضوء على النقاط الهامة التالية: |
Les attaques terroristes ont mis en lumière tant les dimensions de ce danger, que la valeur de la solidarité humaine. | UN | وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني. |
Ils ont mis en lumière à la fois l'énorme potentiel du concept et la nécessité de s'acheminer vers une définition commune. | UN | وسلط النقاش الضوء على الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها ذلك المفهوم والحاجة إلى التوصل إلى تعريف متفق عليه. |
Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Les travaux réalisés ont mis en lumière l'importance d'une bonne gestion des écosystèmes pour la santé. | UN | أبرزت النواتج دور إدارة النظم الإيكولوجية في تعزيز الصحة. |
Ces expériences récentes ont mis en lumière la nécessité d'une plus grande souplesse des mécanismes de financement pour accroître la capacité de réponse du FNUAP. | UN | وقد أبرزت هذه التجارب الجديدة الحاجة إلى زيادة آليات التمويل المرنة من أجل تحسين قدرة الصندوق على الاستجابة. |
Lors du débat qui a suivi, les participants ont mis en lumière la nécessité de mieux comprendre la question à l'examen. | UN | وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل. |
Les problèmes économiques apparus au niveau mondial ces dernières années ont mis en lumière l'importance d'une coopération internationale efficace. | UN | وأبرزت المشاكل الاقتصادية العالمية التي تكشفت خلال السنوات القليلة الماضية أهمية التعاون الفعال عبر الحدود. |
Les communautés scientifiques et technologiques ont mis en lumière les liens entre les niveaux local, national, régional et mondial, et souligné que la bonne gouvernance exigeait une science solide à tous les niveaux. | UN | وأبرزت الأوساط العلمية والتكنولوجية الروابط القائمة بين الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، وشددت على أن حسن الإدارة يستلزم توافر مستوى جيد من العلم على جميع المستويات. |
Les échanges menés ont mis en lumière ce qui suit: | UN | وقد أبرز تبادل الآراء النقاط التالية: |
Nombre d'interventions ont mis en lumière les contradictions nées des conditionnalités imposées par les pays ou institutions donateurs et la nécessité pour les donateurs de faire preuve de souplesse. | UN | وسلّط كثير من البيانات الأضواء على التضارب الناجم عن الشروط التي تفرضها المؤسسات أو البلدان المانحة وضرورة إبداء الجهات المانحة للمرونة. |
Nous réaffirmons que l'actuelle crise financière et économique ainsi que les échecs et carences de la gouvernance financière internationale ont mis en lumière l'urgente nécessité pour l'ONU d'assumer un rôle central et volontariste dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 140 - نؤكد من جديد أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية فضلا عن حالات الإخفاق والفجوات في الإدارة المالية الدولية قد عملت على تأكيد الحاجة الملحة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور رئيسي واستباقي في الإدارة الاقتصادية العامة. |