ويكيبيديا

    "ont mis en relief" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أبرزت
        
    • لقد أبرزت
        
    • اﻷضواء على
        
    Les débats à la session ont mis en relief les questions essentielles encore à résoudre. UN وقد أبرزت المناقشة التي جرت في الدورة المسائل الرئيسية التي لم ينظر فيها بعد.
    En outre, les événements depuis Le Caire ont mis en relief deux questions de fond : le VIH/sida et la mortalité liée à la maternité. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت منذ اجتماع القاهرة مسألتين بالغتي اﻷهمية، كذلك.
    Les efforts d'élaboration d'une telle comptabilité qui ont été entrepris en Indonésie et au Costa Rica ont montré que la politique d'exploitation des forêts n'était pas viable et ont mis en relief la contribution que les forêts peuvent apporter à une expansion mesurée. UN وقد أبرزت الجهود اﻷولى في مجال حسابات الموارد الطبيعية المضطلع بها في اندونيسيا وكوستاريكا النمط غير المستدام لاستخدام الغابات وإسهامه في بطء النمو.
    Les négociations menées jusqu'ici ont mis en relief la complexité de la tâche, notamment en ce qui concerne la vérification efficace d'un futur traité. UN لقد أبرزت المفاوضات حتــى اﻵن تعقــد المهمــة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق الفعال للمعاهدة المستقبلة.
    Les menaces terroristes ont mis en relief l'importance que revêt l'élimination complète de ces armes. UN لقد أبرزت تهديدات الإرهاب مدى أهمية الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Les discussions ont mis en relief le rôle des pères, et notamment la nécessité de les inclure dans les programmes destinés aux femmes. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.
    Les résultats du < < Défi mondial de l'alphabétisation > > de 2008 ont mis en relief la nécessité de mesures urgentes pour remédier à analphabétisme des jeunes et des adultes. UN وقد أبرزت نتائج المناسبة التي نظمتها اليونسكو بعنوان تحدي محو الأمية على الصعيد العالمي في عام 2008 ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة أمية الشباب والكبار.
    Les études qui en ont résulté ont mis en relief les caractéristiques spécifiques des cultures autochtones, notamment les relations spirituelles et culturelles bien ancrées qu'elles entretiennent avec les terres, les territoires et les ressources que les peuples autochtones occupent ou utilisent de longue date. UN وقد أبرزت تلك الدراسات أن الخصائص المحددة للشعوب الأصلية، وهي علاقتهم الخاصة الروحية والثقافية المتـأصلة مع الأراضي والأقاليم والموارد التي تشغلها الشعوب الأصلية تقليديا أو تستخدمها.
    Les activités ont mis en relief les pratiques efficaces et les défis à relever pour renforcer l'application au niveau national, régional et international. * A/68/150. UN وقد أبرزت الأنشطة الممارسات والتحديات الفعلية التي ينبغي تناولها من أجل تعزيز التنفيذ على الصُّـعُـد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les petits États insulaires en développement ont mis en relief les possibilités de renforcement de leurs capacités propres, et le point a été fait sur les progrès accomplis dans le parachèvement de la mise en place du Consortium des universités des petits États insulaires en développement. UN وقد أبرزت هذه الدول إمكانيات تعزيز قدراتها المحلية، وحصلت على آخر المعلومات عن التقدم المحرز في سبيل استكمال إقامة اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les situations d'urgence les plus graves de la nouvelle décennie ont mis en relief la nécessité pour le Fonds d'être équipé et d'avoir la préparation voulue pour intervenir rapidement en cas de crise humanitaire de grande ou de petite ampleur, conformément aux principaux engagements collectifs de 2004 pris envers les enfants dans les situations d'urgence. UN وقد أبرزت حالات الطوارئ الكبرى التي شهدها العقد الجديد ضرورة أن تكون اليونيسيف مجهزة ومستعدة للاستجابة السريعة في حالات الأزمات الإنسانية الكبرى والصغرى على حد سواء، وذلك وفقا للالتزامات العامة الأساسية من أجل الأطفال في حالات الطوارئ لعام 2004.
    Les débats sur les efforts visant à faire reculer la pollution atmosphérique et à encourager l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement ont mis en relief la vulnérabilité de ces pays aux changements et variations climatiques. UN 19 - وقد أبرزت المناقشات المتعلقة بالجهود المبذولة للتخفيف من تلوث الهواء وتعزيز التكيف مع تغير في المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء تغير المناخ وتقلب الطقس.
    Les longues négociations qui ont eu lieu avant l'adoption de la résolution sur la prévention des conflits armés ont mis en relief les questions nombreuses et interdépendantes en jeu, y compris la pauvreté extrême, le sous-développement, l'intolérance, voire l'impression d'indifférence de la communauté internationale à l'égard de la souffrance humaine. UN وقد أبرزت المفاوضات المطولة التي عقدت قبل اتخاذ القرار المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة المسائل العديدة المتشابكة التي تدخل في ذلك، ومنها الفقر المدقع، والتخلف، والتعصب، بل وما يبدو تجاهلا من جانب المجتمع الدولي لمعاناة الشعوب.
    Les situations récentes au Mali et en République centrafricaine ont mis en relief le besoin de renforcer davantage le soutien des opérations de maintien de la paix en Afrique en veillant tout particulièrement à assurer un financement prévisible et durable en faveur des centres africains de formation au maintien de la paix, des opérations de soutien à la paix pilotées par l'Union africaine et de la Force africaine en attente. UN وقد أبرزت الأوضاع الأخيرة في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى الحاجة إلى زيادة تعزيز الدعم لعمليات حفظ السلام الأفريقية، وخاصة فيما يتعلق بضمان التمويل المستدام الذي يمكن التنبؤ به لمراكز التدريب الأفريقية في مجال حفظ السلام، وعمليات دعم السلام بقيادة الاتحاد الأفريقي، والقوة الاحتياطية الأفريقية.
    Les ONG ont mis en relief des modèles de participation, tels que les travaux de la Commission mondiale sur les barrages qui représentaient un processus novateur et efficace de prise de décisions multipartite, ainsi que ceux de la Commission du développement durable pour la Méditerranée et des nombreux conseils nationaux de développement durable. UN 29 - وقد أبرزت المنظمات غير الحكومية نماذج الاشتراك، مثل أعمال اللجنة العالمية المعنية بالسدود، التي كانت الرائدة في عملية فعالة لاتخاذ القرارات لدى أصحاب المصلحة المتعددين، وكذلك لجنة البحر الأبيض المتوسط المعنية بالتنمية المستدامة، والعديد من المجالس الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les nombreux scientifiques et technologiques ont mis en relief la série de négociations multipartites sur l'énergie aux fins du développement durable, tenues en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU au début du mois de février 2002 en Inde, qui étaient un exemple de collaboration efficace entre les scientifiques et d'autres grands groupes. UN وقد أبرزت الأوساط العلمية والتكنولوجية جولة أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الطاقة المتعلقة بالتنمية المستدامة التي عُقدت بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في مطلع شباط/فبراير 2002 في الهند، كمثال على التعاون الناجح بين العلماء والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont mis en relief l'importance de mesures efficaces de contrôle des exportations. UN لقد أبرزت أحداث أيلول/سبتمبر 2001 أهمية الإجراءات الفعالة لمراقبة الصادرات.
    j) Divers défis économiques récents ont mis en relief l'importance de trouver de véritables réponses aux problèmes spécifiques des pays sans littoral et des pays de transit. UN (ي) لقد أبرزت التحديات الاقتصادية المختلفة التي شهدتها السنوات الأخيرة أهمية التصدي الفعال للتحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Le peuple indien, le Gouvernement et le Parlement ont mis en relief cet aspect tant au niveau national qu'international. UN وقــد سلــط الشعــب والحكومة والبرلمــان الهنــدي اﻷضواء على هذا الجانــب علــى الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Les discussions ont mis en relief le rôle des pères, et notamment la nécessité de les inclure dans les programmes destinés aux femmes. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد