ويكيبيديا

    "ont mis fin à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنهت
        
    • أنهى
        
    • وضعت نهاية
        
    • أنهيا
        
    Des pays ont mis fin à leurs relations hostiles datant de la seconde guerre mondiale. UN وهناك أمثلة لبلدان أنهت العلاقات العدائية التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Les élections générales qui se sont déroulées le 8 novembre 2000 ont mis fin à huit années de domination de la vie politique par l'Équipe nationale. UN 10 - أنهت الانتخابات العامة التي أجريت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حكم الفريق الوطني الذي دام لمدة ثماني سنوات.
    Comme chacun le sait, après une longue période de négociations ardues, les accords signés en décembre 1996 ont mis fin à 40 années d'une guerre fratricide aux conséquences tragiques et durables. UN فبعد فترة طويلة من المفاوضات المضنية، جرى التوقيع في كانون الأول/ديسمبر 1996 على اتفاقات أنهت أربعة عقود من حروب بين الأشقاء كان لها آثار مفجعة ودائمة.
    Les coups de feu qui ont mis fin à la vie sanguinaire de ce dictateur retentissent encore autour du palais présidentiel. Open Subtitles إطلاق النار الذى أنهى الحياة الدامية للديكتاتور لازال مسموعا حول القصر الرئاسى
    36. En 1993, la paix et les bonnes récoltes qu'on attendait depuis longtemps ont mis fin à des années de sécheresse, de famine et de guerre civile au Mozambique. UN ٣٦ - في عام ١٩٩٣ أنهى السلم وحصاد طال انتظاره، سنوات عديدة من الجفاف والمجاعة والحرب اﻷهلية في موزامبيق.
    Le monde a connu, ces cinq dernières années, de profonds bouleversements qui ont mis fin à la guerre froide et aux blocs idéologiques. UN في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية.
    Ainsi, les équipes qui étaient toujours en route vers leur site d'inspection ont mis fin à leur mission et ont regagné le Centre, selon mes instructions. UN ومن ثم فإن الفريقين اللذين كانا في طريقهما إلى مواقع التفتيش الخاصة بهما، أنهيا مهمتيهما أيضا وعادا إلى مركز بغداد المذكور طبقا لتعليماتي.
    En 1979, les Etats—Unis ont mis fin à leur assistance économique au Pakistan parce que celui-ci avait signé un contrat d'achat d'une usine de retraitement à la France. UN وفي عام ٩٧٩١، أنهت الولايات المتحدة المساعدة الاقتصادية التي تقدمها إلى باكستان لتعاقدها على شراء منشآت ﻹعادة المعالجة من فرنسا.
    C'est la deuxième fois que le Guatemala prend la parole devant l'Assemblée générale depuis la signature des Accords de paix qui ont mis fin à la lutte fratricide qui a déchiré notre pays de façon insensée pendant près de 40 ans. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    2. Hiroshima et Nagasaki ont mis fin à la guerre. UN ٢ - أنهت قنبلتا هيروشيما وناغازاكي الحرب.
    Les récentes élections en Bosnie-Herzégovine ont mis fin à une étape dans le processus de mise en oeuvre de l'Accord de Dayton, qui a été marquée inévitablement par une prédominance des aspects militaires sur les aspects civils. UN إن الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك قد أنهت حلقة في عمليــة تنفيــذ اتفاق دايتون اتسمت بالسيطرة الحتمية للجانب العسكري على الجانب المدني.
    Le même mois, les FARDC ont mis fin à leur passivité et attaqué les rebelles des FDLR dans plusieurs endroits du Sud-Kivu. UN وفي الشهر نفسه، أنهت القوات المسلحة فترة من الفتور في عملياتها بأن هاجمت متمردي القوات الديمقراطية في عدة مواقع في كيفو الجنوبية.
    Les accords de paix signés en 1996, qui ont mis fin à 36 ans de guerre civile au Guatemala, contenaient des dispositions spécifiquement conçues pour protéger les droits des femmes et des populations autochtones. UN لقد أنهت اتفاقات السلام التي وقعت في عام 1996 حرباً أهلية في غواتيمالا دامت 36 عاماً، وتضمنت أحكاماً مصممة خصيصاً لحماية حقوق المرأة والشعوب الأصلية.
    Tout ceci a fait que, dans le cadre des accords de paix qui ont mis fin à une guerre fratricide de plus de 40 ans, un accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones a été conclu. UN وفي سياق اتفاقات السلام التي أنهت حربا بين الأشقاء استمرت لفترة 40 عاما، أبرمنا اتفاقا بشأن هوية السكان الأصليين وحقوقهم.
    Les États-Unis et la Russie ont mis fin à leur antagonisme stratégique de la période de la guerre froide et se sont engagés maintenant dans une nouvelle ère de dispositif nucléaire non concurrentiel. UN فقد أنهت الولايات المتحدة وروسيا فترة الحرب الباردة التي كانت تتّسم بالعداء الاستراتيجي، وبدأ البلدان الآن فترة جديدة تخلو من مواقف التنافس في المجال النووي.
    L'enfant ne peut donc pas être reconnu par un tiers. Cependant, l'époux, ou l'enfant si ses parents ont mis fin à leur vie conjugale pendant sa minorité, peut contester en justice la présomption de paternité. UN ومن ثم، فلا يجوز لطرف ثالث أن يعترف بطفل مولود في كنف الزوجية، إلا أنه يجوز للزوج نفسه، أو للطفل، إذا ما أنهى الزوجان علاقة الزوجية بينهما أثناء حداثته، أن يطعن في افتراض اﻷبوة في المحكمة.
    À la suite de cet accord, les représentants et les ministres kurdes ont mis fin à leur boycott, les 2 et 7 mai respectivement. UN ونتيجة لذلك، أنهى النواب والوزراء الأكراد مقاطعتهم في 2 و 7 أيار/مايو على التوالي.
    Les Français (1721-1810) se sont établis dans l'île et en 1810 les Britanniques ont mis fin à l'occupation française. UN واستوطن الفرنسيون الجزيرة أثناء الفترة 1721-1810، وفي عام 1810 أنهى البريطانيون الاحتلال الفرنسي.
    Ce message s'adresse à ceux qui ont mis fin à leur couple. Open Subtitles هذه رسالة إلى جميع من أنهى للتو علاقته
    La situation des droits de l'homme des peuples autochtones du Guatemala doit être considérée dans le cadre des Accords de paix de 1996, qui ont mis fin à un conflit armé interne de plus de 30 ans. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد