Bon nombre d'exposés ont mis l'accent sur l'incertitude inhérente à l'estimation de la proportion d'investissements requise du fait de l'évolution des circonstances imputable aux changements climatiques; | UN | وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛ |
Les pays et grands groupes représentés à la réunion d'application régionale ont mis l'accent sur ce que peuvent faire les grands groupes pour aider les États à réaliser un développement qui soit durable. | UN | وشدد ممثلو مختلف البلدان والمجموعات الرئيسية في اجتماع التنفيذ الإقليمي على الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجموعات الرئيسية في دعم الدول في المضي قدما نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. | UN | وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة. |
Les réformes entreprises dans le secteur du logement durant les 10 dernières années ont mis l'accent sur les forces du marché et le désengagement de l'État, ce qui a favorisé l'accès à la propriété. | UN | وقد شددت إصلاحات الإسكان في العقد الأخير على قوى السوق وقللت من تدخل الدولة مما أسفر عن زيادة الملكية الخاصة للمنازل. |
Ils se sont également félicités de la décision de convoquer la Conférence d'examen en 2006 et ont mis l'accent sur la nécessité qu'un représentant du Mouvement préside la Conférence. | UN | كما رحبوا بقرار عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأكدوا على الحاجة إلى أن يترأس المؤتمر ممثل عن الحركة. |
Plusieurs orateurs ont souligné combien il était important que le Département diffuse le message de l'ONU auprès des jeunes et, à cet égard, ils ont mis l'accent sur le partenariat qui devait s'instaurer avec les universités et autres institutions éducatives. | UN | وأكد عدة متكلمين أهمية قيام اﻹدارة بنقل رسالة اﻷمم المتحدة الى الشباب وشددوا في هذا الصدد على أهمية قيام شراكة مع الجامعات والمؤسسات التعليمية اﻷخرى. |
Les intervenants ont mis l'accent sur le renforcement des capacités et la sensibilisation, ainsi que sur l'importance de la législation nationale, notamment en matière pénale, en tant que mesures de prévention. | UN | وشدد المتكلمون على بناء القدرات وإذكاء الوعي وأهمية التشريعات الوطنية، وخصوصا التشريعات العقابية، كتدابير وقائية. |
Ils ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités, de fournir une assistance technique et financière et de promouvoir le transfert des technologies. | UN | وشدد الحاضرون، بناء على ذلك، على ضرورة زيادة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية والمالية ونقل التكنولوجيا. |
À ces occasions, les représentants du Centre ont mis l'accent sur le rôle important joué par les communautés locales dans les efforts de protection des sites du patrimoine mondial. | UN | وشدد ممثلو المركز في هذه التظاهرات على أهمية المجتمعات المحلية في جهود حماية مواقع التراث العالمي. |
Les présidents ont mis l'accent sur la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi les membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وشدد رؤساء الهيئات على ضرورة التمثيل الجغرافي العادل إلى جانب التوازن بين الجنسين داخل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les débats ont mis l'accent sur l'importance d'une compréhension commune des dynamiques économiques, sociales et politiques. | UN | وشددت المناقشة على أهمية التوصل إلى فهم مشترك للديناميات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La Jordanie et le Sénégal ont mis l'accent sur la récupération du méthane produit lors du compostage des ordures ménagères. | UN | وشددت الأردن والسنغال على استرداد الميثان عن طريق استخدام النفايات المنزلية في إعداد السماد الخليط. |
Les intervenants ont mis l’accent sur les efforts qu’avaient déployés et continuaient de déployer les membres du Comité, et en particulier ses présidentes, pour veiller à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وشددت البيانات على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين، وبوجه خاص رؤسائها، في كفالة تنفيذ الاتفاقية. |
D'autres délégations ne considéraient pas la formation juridique comme essentielle et ont mis l'accent sur l'importance de l'expérience en matière de médiation et de négociation. | UN | غير أن وفودا أخرى لم تعتبر التدريب القانوني جوهريا، ولكنها شددت على أهمية الخبرة في الوساطة والتفاوض. |
En outre, de nombreuses délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter des mesures qui créeraient dans le cadre national un environnement politique, économique et social stable et prévisible. | UN | وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها أن تهيئ بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية داخلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un nouveau contrat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
Ils ont mis l'accent sur la nécessité d'une mise en œuvre soutenue des efforts de mise en œuvre et le développement prioritaire de nouveaux partenariats. | UN | وأكدوا الحاجة إلى جهود تنفيذ مستدامة ومنح الأولوية لتوسيع الشراكات الجديدة. |
La réunion a été suivie de consultations privées, pendant lesquelles les membres se sont félicités de l'évolution positive de la situation et ont mis l'accent sur la nécessité d'une mission politique de l'ONU, malgré les divergences de vues exprimées quant à ses modalités. | UN | وأعقبت الإحاطة مشاورات مغلقة رحب خلالها أعضاء المجلس بتحسين الحالة وشددوا على الحاجة إلى بعثة سياسية تابعة للأمم المتحدة، وإن تباينت الآراء بشأن طرائق إنشائها. |
Les participants ont mis l'accent sur la nécessité de trouver une solution globale et permanente à la crise du Darfour et, dans ce contexte : | UN | شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي: |
Pendant les consultations organisées lors de l'établissement du présent rapport, de nombreux participants ont mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que la promotion de la femme concerne tous les domaines. | UN | وأثناء المشاورات التي جرت لدى إعداد التقرير شدّد مشاركون عديدون على ضرورة كفالة أن يكون للنهوض بالمرأة أهمية في كل المجالات. |
Les dialogues ont mis l'accent sur les questions liées à la prise en compte des sexospécificités, à la prise de décision participative et à la décentralisation démocratique. | UN | وقد أبرزت هذه الحوارات قضايا الحساسية لقضايا الجنسين، وصنع القرار على أساس تشاركي، وتطبيق اللامركزية الديمقراطية. |
Certains pays ont mis l'accent sur l'immigration illégale et ses liens avec la criminalité locale. | UN | وركّزت بعض البلدان على الهجرة غير المشروعة وصلاتها بالجريمة المحلية. |
Les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur plusieurs points importants. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة. |
Les évaluations ont mis l'accent sur les critères fondamentaux de pertinence et d'opportunité, d'efficacité, d'efficience et de viabilité. | UN | فقد ركزت التقييمات على معايير تقييم أساسية للوجاهة ومدى الملائمة، والفعالية، والكفاءة، والاستدامة. |
Les échanges ont mis l'accent sur le soutien et la réadaptation des victimes, ainsi que sur la gestion des abris. | UN | وركَّز التبادل على دعم الضحايا وإعادة تأهيلهم، وكذلك على إدارة المآوي الخاصة بالضحايا. |
En particulier, elles ont mis l'accent sur le rôle clef qui revient aux autorités locales et aux ONG pour promouvoir l'accès du public à l'information et sa participation. | UN | وشدَّدت الأطراف، بالخصوص، على الدور الرئيسي للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز فرص الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور. |
Les participants géorgiens ont mis l'accent sur leur volonté commune de prendre part aux discussions internationales de Genève et ont souligné la nécessité de poursuivre le processus. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية. |
Les pays développés Parties ont mis l'accent sur les stratégies appliquées dans leurs propres programmes d'assistance bilatérale liés au climat. | UN | وأكدت البلدان المتقدمة الأطراف على الاستراتيجيات المتبعة في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية ذات الصلة بالمناخ. |