ويكيبيديا

    "ont noté que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحظوا أن
        
    • ولاحظوا أن
        
    • لاحظت أن
        
    • أشاروا إلى أن
        
    • إلى أنَّ
        
    • وأشاروا إلى أن
        
    • مشيرين إلى أن
        
    • ولاحظا أن
        
    • وذكروا أن
        
    • الوفود إلى أن
        
    • بالصحة ولاحظت أنه
        
    • لاحظا أن
        
    • لاحظوا أنه
        
    • فقد أشار
        
    • ولاحظ أعضاء
        
    Toutefois, les commissaires aux comptes ont noté que les normes utilisées par la Caisse pour enregistrer les cotisations des organisations affiliées ne respectaient pas les normes comptables du système des Nations Unies. UN غير أن مراجعي الحسابات لاحظوا أن المبادئ المحاسبية التي يطبقها الصندوق لتسجيل الاشتراكات من المنظمات الأعضاء لا تتمشى مع معايير المحاسبة التي تعتمدها منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont noté que les relations entre les deux pays continuaient de s'améliorer, ce qui ne faisait que renforcer la coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Amérique centrale. UN ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Toutefois, elles ont noté que les femmes étaient plus touchées que les hommes par la pauvreté et par le chômage, et ont demandé quelles étaient les mesures prises pour remédier à cette situation. UN غير أنها لاحظت أن انتشار الفقر والبطالة أعلى بين النساء، واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة الوضع.
    Cependant, ils ont noté que la plupart des États africains manquaient de capacités pour agir en tant que facilitateurs du développement et devaient engager certaines réformes pour pouvoir efficacement jouer ce rôle. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن معظم الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على تيسير التنمية وأنه ينبغي عليها إجراء إصلاحات معينة للاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال.
    Ils ont noté que, s'il était libellé en termes généraux, le modèle pourrait être appliqué aux deux cycles d'examen. UN وأشاروا إلى أنَّ صياغة النموذج صياغة عامة ستسمح بتطبيقه على كلتا دورتي الاستعراض.
    Ils ont noté que lorsque cet élément avait été introduit, en 1986, il était censé être représenté par la dette extérieure publique. UN وأشاروا إلى أن الديون الخارجية العامة كان يُعتزَم استخدامها عندما استُحدِث ذلك العنصر من المنهجية في عام 1986.
    Ils ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions et ont noté que le manque de fonds avait entraîné des retards dans les activités que le secrétariat menait dans le cadre d'EMPRETEC-Palestine et du Programme de rétention des investissements. UN وحثوا المانحين على تكثيف مساهماتهم، مشيرين إلى أن العجز قد أدى إلى حدوث تأخيرات في أنشطة الأمانة في إطار برنامج تطوير المشاريع " إمبريتيك - فلسطين EMPRTEC-Palestine " وبرنامج الإبقاء على الاستثمار.
    Ils ont noté que le développement généralisé de la culture de l'évaluation dans le système des Nations Unies, en tant que pratique commune, a un effet positif sur la portée de l'évaluation des activités financées par les fonds d'affectation spéciale. UN ولاحظا أن زيادة انتشار ثقافة التقييم بوجه عام في منظومة الأمم المتحدة كممارسة شائعة قد أثرت تأثيراً إيجابياً على تغطية التقييم للأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية.
    Toutefois, d'autres membres ont noté que la décision du Comité avait consisté à n'accorder une dérogation que dans quatre des sept cas. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن اللجنة قررت منح إعفاء أربعة بلدان من البلدان السبعة.
    Toutefois, d'autres membres ont noté que la décision du Comité avait consisté à n'accorder une dérogation que dans quatre des sept cas. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن اللجنة قررت منح إعفاء لأربعة بلدان من البلدان السبعة. الحواشي
    À cet égard, ils ont noté que le Nigéria et la Guinée avaient récemment mis des troupes supplémentaires à la disposition de l'ECOMOG en vue d'opérations en Sierra Leone. UN وفي هذا الخصوص، لاحظوا أن نيجيريا وغينيا نشرتا في اﻵونة اﻷخيرة قوات إضافية في عمليات فريق الرصد في سيراليون.
    Ils ont noté que le Gouvernement s'efforçait de traiter la question de la condition de la femme. UN ولاحظوا أن الحكومة تسعى جاهدة الى معالجة مسألة حالة المرأة.
    Ils ont noté que l'accord entrerait en vigueur dès qu'il serait ratifié par deux États membres au moins. UN ولاحظوا أن الاتفاق سيصبح نافذا عندما تصدق عليه دولتان على اﻷقل من الدول اﻷعضاء.
    Ils ont noté que ces propositions ne contenaient pas tout ce que les pays des Caraïbes avaient demandé. UN ولاحظوا أن المقترحات لم تمنح جميع ما طلبته البلدان الكاريبية.
    Toutefois, les auteurs de la communication conjointe 1 ont noté que ces principes n'étaient pas respectés dans les faits. UN غير أن الورقة المشتركة 1 لاحظت أن هذه المبادئ لا تُحترم في الواقع العملي.
    Toutefois, plusieurs d'entre elles ont noté que la consultation régionale organisée après la Conférence pour l'Afrique semblait soulever de nombreuses questions auxquelles elle n'apportait pas de réponses. UN غير أن عدة وفود لاحظت أن المشاورة اﻹقليمية المتعلقة بأفريقيا واللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثارت فيما يبدو أسئلـة عديدة ولكنها لم تقــدم حلــولا.
    Cette idée a été soutenue par d'autres intervenants, qui ont noté que la CNUCED et le système des Nations Unies avaient un rôle important à jouer et que les propositions de la Commission Stiglitz devraient servir de base aux futures réformes du système des Nations Unies. UN وأيد هذه الفكرة متحدثون آخرون أشاروا إلى أن الأونكتاد ومنظومة الأمم المتحدة لهما دورٌ هام يؤديانه وأن اقتراحات لجنة ستيغليتز ينبغي أخذها كأساس لإصلاح الأمم المتحدة مستقبلاً.
    Les participants ont noté que le terrorisme international avait porté préjudice à la réputation des Musulmans et favorisé l'intolérance et la discrimination à leur égard et que la communauté internationale devait s'impliquer davantage pour faire face aux campagnes calomnieuses dirigées contre l'Islam. UN وأضاف أن المشتركين في المؤتمر أشاروا إلى أن الإرهاب الدولي أساء إلى سمعة المسلمين وزاد التعصب والتمييز ضدهم وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشارك بدور أكبر في مكافحة حملات التشهير بالإسلام.
    Plusieurs orateurs ont noté que la séance d'information avait été bien accueillie par les ONG et que des recommandations précieuses avaient été faites. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أنَّ الجلسة الإعلامية لاقت ترحيب المنظمات غير الحكومية وإلى أنه قُدّمت توصيات قيّمة.
    Ils ont noté que les documents pertinents devaient être présentés bien avant la date des réunions. UN وأشاروا إلى أن الوثائق ذات الصلة ينبغي أن تقدم قبل الاجتماعات بوقت كاف.
    Ils ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions et ont noté que le manque de fonds avait entraîné des retards dans les activités que le secrétariat menait dans le cadre d'EMPRETEC-Palestine et du Programme de rétention des investissements. UN وحثوا المانحين على تكثيف مساهماتهم، مشيرين إلى أن العجز قد أدى إلى حدوث تأخيرات في أنشطة الأمانة في إطار برنامج تطوير المشاريع " إمبريتيك - فلسطين EMPRTEC-Palestine " وبرنامج الإبقاء على الاستثمار.
    Ils ont noté que le développement généralisé de la culture de l'évaluation dans le système des Nations Unies, en tant que pratique commune, a un effet positif sur la portée de l'évaluation des activités financées par les fonds d'affectation spéciale. UN ولاحظا أن زيادة انتشار ثقافة التقييم بوجه عام في منظومة الأمم المتحدة كممارسة شائعة قد أثرت تأثيراً إيجابياً على تغطية التقييم للأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Certaines délégations ont noté que le moment était venu de convoquer la conférence de haut niveau, et que cette convocation devait être aussi rapide que possible et sans condition préalable. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة.
    Toutefois, deux d'entre elles ont noté que les fonds demandés représentaient une augmentation importante par rapport au montant initialement approuvé. UN بيد أن اثنين من الوفود لاحظا أن اﻷموال المطلوبة تمثل زيادة كبيرة عن المبلغ اﻷصلي المعتمد.
    Les membres du Conseil se sont félicités de cette évolution positive découlant du plan du 8 avril et ont noté que les difficultés qui se présentaient encore ne devaient pas être sous-estimées ni méconnues. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية الناشئة عن الخطة، ولكنهم لاحظوا أنه ينبغي عدم التغاضي عن التحديات المقبلة أو التقليل من أهميتها.
    Plusieurs intervenants ont noté que des ressources financières continuaient à faire l'objet de transferts nets à partir des pays en développement vers les pays développés. UN فقد أشار العديد من المناقشين إلى استمرار التحويل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى المتقدمة النمو.
    Les membres du Conseil ont noté que, depuis 2005, la Cour avait engagé trois procédures à propos de la situation au Darfour. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمة بدأت، منذ عام 2005، النظر في ثلاث قضايا متصلة بالحالة في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد