En 2000 des qualifications professionnelles ont été acquises par 44 % du nombre total de ceux qui ont obtenu un diplôme ou une qualification. | UN | ففي عام 2000 حصل 44 في المائة من مجموع الأشخاص الذين حصلوا على مؤهل أو على إجازة مؤهلات مهنية. |
Plus de la moitié des personnes qui ont obtenu un statut de réfugié en Ukraine souhaitent prolonger leur séjour dans le pays, certaines envisageant même de s'y établir en permanence. | UN | وأكثر من نصف الأشخاص الذين حصلوا على مركز اللجوء بأوكرانيا يتطلعون إلى تمديد فترة إقامتهم بالبلد، بل وإن بعضهم ينوون أن يقيموا فيه بصورة دائمة. |
Rares sont les Palestiniens qui ont obtenu un dédommagement pour des blessures infligées par les forces de sécurité ou les soldats israéliens. | UN | وقليلون جدا هم الفلسطينيون الذين حصلوا على تعويض نتيجة ﻹصابتهم على أيدي الجنود وقوات اﻷمن اﻹسرائيلية. |
En outre, 47 % des personnes qui ont obtenu un prêt ou un crédit pendant cette période étaient des femmes. | UN | وكانت نسبة النساء في الأشخاص الذين مُنحوا قرضاً أو ائتماناً في هذه الفترة 47%. |
Combien ont obtenu un bon boulot sur mes recommandations ? | Open Subtitles | وحصلوا على وظائف جيدة بسببي ؟ |
Le Comité prie également l'État partie de donner des informations sur le nombre d'immigrées qui ont obtenu un titre de séjour, notamment dans le cadre du regroupement familial. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة. |
Le pourcentage d'hommes qui ont obtenu un permis de séjour comme suite à une demande d'asile est resté stable, à environ 40 %. | UN | أما نسبة الرجال الذين حصلوا على إقامة على أساس طلبات اللجوء، فقد ظلت مستقرة في حدود 40 في المائة. |
Ils ont obtenu un mandat et ont retourné l'affaire contre Dunne quand ils ont trouvé l'arme du crime, un couteau, dans la cuvette de ses WC. | Open Subtitles | لقد حصلوا على مذكرة ووجهوا التهمة ضد دان عندما وجدوا سلاح الجريمة ، سكين في خزان مرحاضه |
Comme il est précisé au paragraphe 108 du rapport périodique, un certain nombre de dirigeants de l'opposition ont obtenu un visa de sortie et quitté le pays par l'aéroport de Khartoum pour voyager à l'étranger, certains d'entre eux revenant ultérieurement au Soudan. | UN | وتشير الفقرة ٨٠١ من التقرير إلى أن عدداً من زعماء المعارضة حصلوا على تأشيرة الخروج وسافروا إلى الخارج عبر مطار الخرطوم، وعاد بعضهم إلى البلد لاحقاً. |
Plus de 50 % des personnes qui ont obtenu un emploi temporaire ont ensuite créé de petites entreprises, contribuant ainsi à améliorer et stabiliser leurs revenus sur le long terme. | UN | وقد أنشأ أكثر من نصف الذين حصلوا على فرص عمل مؤقتة أعمالاً تجارية صغيرة، مما ساعد على تحسين دخولهم واستقرارها على المدى الطويل. |
Dans l'éventualité où il y a égalité des voix pour un siège restant à pourvoir, il est procédé à un scrutin restreint limité à ceux des candidats qui ont obtenu un nombre égal de voix. | UN | 18 - في حال تعادلت الأصوات لمقعد متبقٍ، يُجرى اقتراع مقيّد ينحصر في المرشحين الذين حصلوا على عدد متساوٍ من الأصوات. |
En cas d'égalité des voix pour un siège restant à pourvoir, il est procédé à un scrutin restreint limité à ceux des candidats qui ont obtenu un nombre égal de voix. | UN | 11 - في حال تعادلت الأصوات لمقعد متبق، يجرى اقتراع مقيد ينحصر في المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
Dans l'éventualité où il y a égalité des voix pour un siège restant à pourvoir, il est procédé à un scrutin restreint limité à ceux des candidats qui ont obtenu un nombre égal de voix. | UN | 18 - في حال تعادلت الأصوات لمقعد متبقٍ، يُجرى اقتراع مقيّد ينحصر في المرشحين الذين حصلوا على عدد متساوٍ من الأصوات. |
Dans l'éventualité où il y a égalité des voix, il est procédé à un scrutin restreint limité à ceux des candidats qui ont obtenu un nombre égal de voix. | UN | 31 - في حال تعادلت الأصوات، يُجرى اقتراع مقيّد ينحصر في المرشحين الذين حصلوا على عدد متساوٍ من الأصوات. |
En cas de partage égal des voix pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un deuxième tour de scrutin limité aux candidats qui ont obtenu un nombre égal de voix. | UN | وفي حال تعادلت الأصـــوات في ما يخص مقعد متبق، يجرى اقتراع مقيد ينحصر فـــي المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
g) Les producteurs qui ont obtenu un crédit reçoivent déjà une assistance technique; | UN | )ز( يجري بالفعل تقديم المساعدة التقنية الى المنتجين الذين حصلوا على ائتمانات؛ |
Conformément à la politique israélienne, ces gens ne sont pas autorisés à vivre ensemble sauf s'ils ont obtenu un permis de'regroupement familial', comme s'ils vivaient dans deux pays distincts! | UN | ووفقا للسياسة اﻹسرائيلية، لا يسمح لهؤلاء الناس بالعيش معا إلا إذا حصلوا على بطاقة " لم شمل اﻷسرة " وكأنهم ينتمون إلى بلدين مختلفين! |
En 1993, 38 000 femmes, soit 39 % de toutes celles qui ont trouvé du travail, ont obtenu un emploi protégé grâce au système de quota de 5 %. | UN | ففي عام ١٩٩٣، تم تعيين ٠٠٠ ٣٨ امرأة - أي ٣٩ في المائة من إجمالي عدد من حصلوا على عمل - في وظائف تم حجزها داخل نطاق حصة قدرها ٥ في المائة. |
16. Le Comité s'inquiète de ce que les conditions de ressources empêchent indûment certains étrangers, y compris ceux qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires, d'être réunis avec leurs proches. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن شرط الإعالة يقيّد على نحو لا داعي لـه قدرة بعض الأجانب، بمن فيهم أولئك الذين مُنحوا تصريح إقامة لأسباب إنسانية، على لمّ شملهم مع أقرب أفراد أسرهم. |
Le Comité s'inquiète de ce que les conditions de ressources empêchent indûment certains étrangers, y compris ceux qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires, d'être réunis avec leurs proches. | UN | 343- وتشعر اللجنة بالقلق لأن شرط الإعالة يقيّد على نحو لا داعي لـه قدرة بعض الأجانب، بمن فيهم أولئك الذين مُنحوا تصريح إقامة لأسباب إنسانية، على لمّ شملهم مع أقرب أفراد أسرهم. |
Et ils ont obtenu un lien. | Open Subtitles | ...وحصلوا على هذه النتيجة |
Le Comité prie également l'État partie de donner des informations sur le nombre d'immigrées qui ont obtenu un titre de séjour, notamment dans le cadre du regroupement familial. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة. |