La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. | UN | والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة. |
Jusqu'ici, l'Espagne, les Etats-Unis, la France, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Turquie ont offert de mettre des aéronefs à la disposition de l'opération. | UN | كما عرضت أسبانيا، وتركيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهولندا والولايات المتحدة حتى اﻵن أن توفر الطائرات اللازمة للعملية. |
La Turquie, d'autres acteurs régionaux de poids et des organismes internationaux ont offert d'appuyer cette action et de la mener à bien avec le Groupe de contact. | UN | وعرضت تركيا وغيرها من الأطراف الإقليمية الرئيسية والوكالات الدولية دعم هذه الأعمال وتسريعها بمشاركة فريق الاتصال. |
En 2009, huit autres établissements d'enseignement supérieur ont offert 6 660 places. | UN | وفي تطبيقها عام 2009، أتاحت ثماني مؤسسات أخرى للتعليم العالي أيضاً 660 6 مكاناً شاغراً. |
Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de faire entendre leur voix et de s'appuyer sur d'autres pour défendre leurs intérêts. | UN | وتقليديا وفرت الحركات الاجتماعية للفقراء والفئات المستبعدة صوتا لتتحدث به وقناة للتعبير عن مصالحها. |
Ils m'ont offert un acquittement honorable. C'est le moins que la marine pouvait faire. | Open Subtitles | لقد عرضوا علي تصريف الشرفاء هذا أقل مايمكن للبحري ان يفعله |
Ces réunions ont offert à des organisations de la société civile et à des particuliers l'occasion de proposer des thématiques à inclure dans le rapport du Danemark. | UN | وأتاحت الاجتماعات لمنظمات المجتمع المدني وللأفراد فرصة اقتراح مواضيع لإدماجها في تقرير الدانمرك. |
La MINUS, le PNUD et les donateurs lui ont offert un appui technique pour préparer le budget. | UN | وقد عرضت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والجهات المانحة، تقديم الدعم التقني إلى اللجنة في إعداد الميزانية. |
Ce montant sera financé par des contributions en espèces ou en nature des gouvernements, y compris ceux qui ont offert d'accueillir les sessions. | UN | وستغطّى هذه التكاليف عن طريق المساهمات المالية أو العينية المقدمة من الحكومات، من بينها تلك التي عرضت استضافة الدورات. |
En réponse à la catastrophe, les États-Unis ont offert de fournir une assistance aux organisations non gouvernementales à Cuba. | UN | واستجابة لتلك الكارثة، عرضت الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في كوبا. |
En outre, plusieurs États Membres ont offert les services de leurs organes compétents pour soutenir ce plan d'intervention d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك عرضت بعض الدول الأعضاء خدمات هيئاتها الحكومية ذات الصلة لدعم خطة الاستجابة السريعة. |
Certaines entreprises privées ont adopté une approche de coopération et ont offert à certains pays en développement des médicaments à prix réduits. | UN | وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية. |
Les États-Unis et la Norvège ont offert de dépêcher des équipes d'assistance technique dans les pays de la région et d'aider au financement des opérations de destruction. | UN | وعرضت الولايات المتحدة والنرويج إيفاد أفرقة تقييم فنية إلى بلدان المنطقة وتقديم مساعدة مالية لعملية التدمير. |
Des universités et des ONG ont offert leur aide et leur soutien. | UN | وعرضت مؤسسات أكاديمية ومنظمات غير حكومية أيضا الدعم والمساعدة. |
Ces réunions ont offert d'autres occasions de favoriser le dialogue entre les participants. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات فرصة أخرى للحوار بين المشاركين. |
Les débats qui ont eu lieu ces dernières années ont offert une bonne occasion de clarifier les positions de tous les acteurs. | UN | إن المناقشات التي جرت في السنوات الماضية أتاحت فرصا كافية لتوضيح مواقف جميع الأطراف. |
L'entretien et la remise en état des routes ont offert des possibilités d'emploi temporaire à quelque 4 000 personnes. | UN | حيث وفرت صيانة الطرق وإعادة تأهيلها فرص عمل مؤقتة لحوالي 000 4 شخص. |
Depuis 1975, un vaste réseau de services consultatifs locaux ont offert des informations et une aide au niveau des droits et de la santé en matière de reproduction. | UN | ومنذ ١٩٧٥، وفرت شبكة واسعة لخدمات الاستشارة المحلية لتوفير النصيحة والمساعدة بشأن الحقــوق والصحــة اﻹنجابية. |
Et ils m'ont offert une belle somme pour venir tout préparer. | Open Subtitles | وقد عرضوا علىّ مبلغا كبيرا للحضور و ترتيب العرض |
Il m'ont offert un poste dans le Programme d'aide civile. | Open Subtitles | لقد عرضوا علي عملاً في برنامج المساعدة المدني |
Des réunions internationales ont offert aux jeunes de différents contextes des possibilités d'échange d'expériences. | UN | وأتاحت اللقاءات الدولية الفرصة للشباب أصحاب المنظورات المختلفة لتبادل التجارب. |
Vingt-cinq mille médecins cubains ont offert leurs services dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهناك 25 ألف طبيب كوبي قدموا خدماتهم إلى عدد كبير من البلدان النامية. |
Bien que ce thème prioritaire intersectoriel ait été examiné par la plupart des commissions au cours des cinq dernières années, les textes adoptés en particulier par la Commission du développement social, la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l'homme ont offert au Conseil un large éventail de directives. | UN | وفي حين أن هذا الموضوع ذا الأولوية والشامل لعدة قطاعات قد عالجته معظم اللجان على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن النواتج الصادرة بصفة خاصة عن لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان وفّرت للمجلس مجموعة واسعة النطاق من المدخلات المتعلقة بالسياسات. |
Regarde ce que papa et maman m'ont offert pour mon diplôme. | Open Subtitles | انظري ما أهداني أبي و أمي بمناسبة التخرج |
Elle n'entend pas davantage mettre en question les intentions des gouvernements qui ont offert du personnel pour aider l'Organisation. | UN | كما أنه لا يقصد التشكيك في دوافع الحكومات التي تطوعت وقدمت موظفين لمساعدة المنظمة. |
Cours de formation. Les huit centres de formation de l'Office ont offert 22 cours de formation professionnelle et 29 cours de formation technique/semi-professionnelle. | UN | 48 - دورات التدريب - هيأت مراكز التدريب الثمانية التابعة للأونروا 22 دورة حرفية تقنية/شبه مهنية. |
Quatre États nucléaires sur cinq n'ont offert que des garanties partielles et limitées aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، قدمت أربع دول فقط ضمانات جزئية ومقيدة للدول غير الحــائزة لﻷسلحــة النووية. |
Ils m'ont offert de participer si je leur donnais accès à mon interface de sécurité. | Open Subtitles | وعرضوا على الإنضمام إن منحتهم التصريح لمعدات الأمن لدي |
Ils m'ont offert un poste chez eux, et je pense sérieusement accepter. Je ne voulais pas que ça se sache avant de me décider. | Open Subtitles | لقد عرضو علي منصبا في شركتهم، وأنا جديا أريد اخذه لن أدع أحدا يعرف حتى أصل إلى قراري النهائي |
Les entités qui n'exécutent pas d'opérations sur le terrain ont offert 17 618 engagements différents à des consultants et vacataires (10 664 à des consultants et 6 954 à des vacataires) (voir tableau 18). | UN | وكان هناك 618 17 تعاقدا مختلفا مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين الذين عينتهم كيانات العمليات غير الميدانية، منها 664 10 للخبراء الاستشاريين و 954 6 لفرادى المتعاقدين (انظر الجدول 18). |