Ses États membres ont opté pour une approche plus large en termes de sujets traités et invité des praticiens de la confiscation pour toutes les infractions financières, dont la corruption n'est qu'un exemple. | UN | فقد اختارت الدول الأعضاء في الشبكة نهجا أوسع من حيث الموضوع ودعت إلى مشاركة الممارسين المعنيين بمصادرة الموجودات المتأتية من جميع الجرائم المالية، والتي يعتبر الفساد مجرد مثال لها. |
Par ailleurs, certains pays ont adopté un seuil de pauvreté absolue alors que d'autres ont opté pour un seuil de pauvreté relative. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض البلدان خط الفقر المطلق بينما اختارت بلدان أخرى خط الفقر النسبي. |
Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
La plupart des rapatriés, quelque 88 %, ont opté pour cette somme en espèces. | UN | وقد اختار معظم العائدين، حوالي ٨٨ في المائة منهم، المنحة النقدية. |
Un an plus tard, la loi a réussi à faire en sorte que pour 91,8 % des cas notifiés, la paternité a été acceptée volontairement, et seuls 8,2 % de pères déclarés ont opté pour l'examen d'ADN. | UN | وبعد عام من سريان مفعول القانون، قام 91.8 في المائة من الرجال الذين تم إشعارهم بفعل تلك الدعاوى بالاعتراف الطوعي بأبوتهم، ولم يعترض إلا 8.2 في المائة منهم، إذ اختاروا الخضوع للاختبار. |
Quelque 70 000 ont opté pour l'intégration locale, principalement en République démocratique du Congo et en Zambie. | UN | واختار نحو 000 70 لاجئ الاندماج في المجتمع المحلي، وذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا بالدرجة الأولى. |
La plupart des pays du monde ont opté pour ce système. | UN | وقد اختارت معظم البلدان في أنحاء العالم هذا النظام الخاص بالجمع. |
Par conséquent, nous ne saurions manquer d'exprimer à nouveau notre conviction que les pays qui ont opté pour les armes et la dissuasion nucléaire ont une responsabilité beaucoup plus importante. | UN | لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير. |
Les nouvelles autorités ont opté pour une gestion consensuelle de la transition, avec la participation de toutes les forces vives du pays. | UN | وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد. |
Tous les pays qui fournissent des contingents ont opté pour les nouveaux contrats de location avec services aux fins du remboursement du matériel appartenant à ces contingents. | UN | وقد اختارت جميع البلدان المشتركة بقوات الترتيبات المعززة الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Tous les pays fournissant des contingents ont opté pour les nouveaux contrats de location avec services aux fins du remboursement du matériel appartenant à leurs contingents. | UN | وقد اختارت جميع البلدان المساهمة بقوات ترتيبات عقود اﻹيجار المشمولة بالخدمات لرد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Toutefois, la Chine et la France, pays pour lesquels nous avons respect et amitié, ont opté pour la poursuite de ces essais. | UN | ومع ذلك اختارت الصين وفرنسا، وهما بلدان نكن لهما الاحترام والصداقة، أن تواصلا هذه التجارب. |
Il ressort du rapport du Secrétaire général que les deux tiers environ des pays en développement ont opté pour le système de la note de stratégie nationale. | UN | ويستخلص من تقرير اﻷمين العام أن ثلثي البلدان النامية تقريبا قد اختارت نظام مذكرة الاستراتيجية الوطنية. |
Ces groupes ont opté pour une approche participative. | UN | وقد اختارت هذه اﻷفرقة منحى يقوم على المشاركة. |
Pour faire durer le fonds plus longtemps, les habitants de Pitcairn ont opté pour un plan de subventions modifié. | UN | 24 - ومن أجل تمديد حياة صندوق الاستثمارات، اختار أبناء جزيرة بيتكيرن خطة معدلة للإعانات. |
100. Quelques personnes déplacées ont opté pour la réinstallation prévue par la loi No 387. | UN | 100- وقد اختار بعض المشردين إعادة التوطين المنصوص عليها في القانون 387. |
De nombreux Turkmènes ont opté pour la nationalité russe. | UN | وقد اختار كثير من التركمان الجنسية الروسية. |
En se rendant aux urnes, des millions d'hommes et de femmes en Afghanistan ont prouvé qu'ils ont opté pour la démocratie. | UN | وبذهاب ملايين النساء والرجال إلى صناديق الاقتراع في أفغانستان، فإنهم أثبتوا أنهم اختاروا الديمقراطية. |
Enfin, 17 % des Ivoiriens ont opté pour d'autres confessions religieuses. | UN | وأخيرا، 17 في المائة من سكان كوت ديفوار اختاروا عقائد دينية أخرى. |
Plusieurs organismes ont opté pour les transferts en espèces ou pour des systèmes de coupons, qui réduisent le risque. | UN | واختار عدد من المنظمات مخططات التحويلات النقدية وقسائم التحويل التي تنطوي على قدر أقل من المخاطر. |
La section IV porte sur les anciens fonctionnaires de 60 ans ou plus qui ont opté pour le versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits à pension et qui ont été rengagés pour une période de six mois ou plus. | UN | ويتناول الفرع الرابع استخدام الموظفين السابقين الذين بلغت أعمارهم 60 عاما أو أكثر والذين آثروا الدخول في تسوية انسحاب وأعيد توظيفهم لمدة ستة أشهر أو أكثر. |