Nous nous assemblons ici, aujourd'hui, pour ceux qui se souviennent, pour ceux qui ont oublié, et pour ceux qui ne savent pas. | UN | نتجمع هنا اليوم من أجل الذين يتذكرون، من أجل الذين نسوا ومن أجل الذين لا ينسون. |
Ils ont oublié les hommes, les femmes et les enfants qui ont souvent dû vivre dans des abris antibombes dans la partie nord d'Israël. | UN | لقد نسوا الرجال والنساء والأطفال الذين أجبروا مرارا وتكرارا على العيش في الملاجئ في شمال اسرائيل. |
Donc toute la pièce est devenue noire parce que les programmateurs ont oublié de synchroniser leurs montres ? Exact ! | Open Subtitles | إذن المكان بأكمله تعطّل لأنّ المُبرمجين نسوا مُزامنة ساعاتهم؟ |
Les candidates ont oublié de prendre les crudités. | Open Subtitles | المتعهدين نسيوا ان يجلبوا اطباق الكروديتيس |
Un petit morceau de l'histoire qu'ils ont oublié de supprimer. | Open Subtitles | قطعة صغيره من التاريخ الذي نسو ان يعدلوه |
Et finalement, ils m'ont oublié dans une cellule quelque part. | Open Subtitles | وفي النهاية نسوا أمري متعفنًا في زنزانة بمكان ما |
Pour nos auditeurs qui ont oublié qui vous êtes, ce qui est mon cas... | Open Subtitles | بالنسبة إلى مستمعينا الذين نسوا من تكون، وأنا منهم بالتأكيد. |
Nos salons grouillent d'aristocrates trop nourris qui ignorent tout de la vie réelle, qui ont oublié jusqu'à leur propre langue. | Open Subtitles | قاعة رسمنا زخرةٌ بأرستقوراطيين شحماء لايعلمون معنى الحياة الحقيقة نسوا كيفية التحدث بلغتهم. |
La dernière fois, ils ont oublié. Je veux donc une portion double. Et de la tarte aux pommes. | Open Subtitles | لأنهم نسوا الكريمة آخر مرة لذا أخبريهم هذه المرة مع كريمة مخفوقة |
Ils ont oublié la menace parce que nous avons été ici pour les protéger. | Open Subtitles | نسوا حول تهديد بسبب لقد أحرزنا لقد كنا هنا لحمايتهم. |
Ils ont oublié qu'ils sont supposés se détester. Oh, ça n'arrivera pas. | Open Subtitles | و لقد نسوا بأنهم يجب بأنَ يكرهوا بعضهم هذا لن يحدث |
- Ils ont oublié de l'enlever quand le précédent locataire est mort. | Open Subtitles | نسوا ان يزيلوه عندما مات المُستأجر الذي قبلي |
Les gens de notre âge sont tellement axés sur les résultats et le succès qu'ils ont oublié l'importance de la démarche. | Open Subtitles | الناس في عمرنا الذين متوجهين بالنجاح والنتائج، نسوا ما يتعلق بالعملية. |
On dirait qu'ils ont oublié de faire des chips avec ces patates. | Open Subtitles | يبدو أنهم نسوا تقطيع هذه البطاطس الى شرائح |
Je ne l'ai pas vu. Ils ont oublié de le livrer, ou un gamin l'a pris. | Open Subtitles | لم أرها، ربما نسيوا تسليمها او ربما بعض الأولاد أخذوها |
Je leur avais demandé d'apporter des boissons, mais ils ont oublié. | Open Subtitles | طلبت منهم أن يعدوا لك أشربه منعشه لابد إنهم نسيوا |
- Peut-être bien. Mais il y a une chose qu'ils ont oublié de nous enlever. | Open Subtitles | ربما ، لكنهم نسيوا أن يأخذوا شيئاً واحداً |
Je ne sais pas. Un petit morceau de l'histoire qu'ils ont oublié de supprimer. | Open Subtitles | قطعة صغيره من التاريخ الذي نسو ان يعدلوه |
Rahl règne depuis si longtemps que les gens ont oublié ce qu'est un héros. | Open Subtitles | بعد المعيشة تحت (رال) لمدةٍ طويلة لقد نسي الناس ما يعني البطل |
Ils t'ont oublié, Martijn. | Open Subtitles | لقد نسوك يا "مارتن" نحن فقط من يتذكرك |
Peut-être plus, peut-être qu'ils ont oublié. Je ne sais pas. | Open Subtitles | ربما لم يستمر كرههم, أو ربما نسوه, لا أدري. |
Lors de la dissolution de l'Union soviétique, tous ont oublié la Crimée et Sébastopol, principale base de la flotte de la mer Noire. | UN | وفي خضم استكمال الشكليات القانونية لهذا الانهيار، طوى النسيان القرم وسيفاستوبُل، قاعدة أسطول البحر الأسود الرئيسية. |
Ils l'ont oublié et je l'ai ramassé juste au cas où on en aurait besoin. | Open Subtitles | حسناً، لقد تركوا هذا خلفهم و نوعاً ما قمت بأخذه في حالة احتجنا له لمشعوذ مستقبلي |
Ils ont oublié qu'avoir un enfant ce n'est pas que les chatouilles et les câlins. | Open Subtitles | لقد نسيا أن الحصول على طفل لا يعني الأحضان والبهجة فقط |