Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Certains réfugiés ont parlé des missiles arméniens Grad et des obus d'artillerie lourde qui tombaient à Kelbadjar ou sur le chemin de la fuite. | UN | وتحدث بعض الفارين عن قذائف " غراد " والمدفعية الثقيلة اﻷرمنية وهي تتساقط على بلدة كيلبايار أو على امتداد طريق الهروب. |
Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. | UN | ولكن أعضاء بعثة الممثل الخاص تحدثوا إلى بعض الأشخاص الذين أمضوا أكثر من ثلاث سنوات في هذه المعتقلات. |
Eh bien, puisque les trois premières bénéficiaires ont parlé pour le mouvement Open Source, | Open Subtitles | حسنا، حيث ان اول ثلاث مستقبلين تكلموا حول حركة المصادر المفتوحة |
Plus de 500 étudiants ont participé à ces célébrations au cours desquelles des spectacles culturels ont été présentés et des représentants du Gouvernement ont parlé de l'importance que revêtait la paix pour la jeunesse. | UN | وتكلم فيه ممثلون حكوميون عن أهمية السلام في أوساط الشباب |
77. En certains endroits, par exemple à Talavai et à Erravur, les personnes interrogées ont parlé de rafles, de passages à tabac et de détentions. | UN | ٧٧ ـ وتحدث الناس في بعض اﻷماكن، مثل تالافاي وايرافور عن عمليات محاصرة وضرب واعتقال. |
Mon père et mon oncle leur ont parlé en hébreu, et ils leur ont ordonné de sortir. | UN | وتحدث أبي وعمي باللغة العبرية، وأمرهم الجنود بمغادرة المنـزل. |
La Rapporteuse spéciale et ses compagnons ont parlé à un enfant qui était apparemment âgé de 14 ans, mais qui semblait beaucoup plus jeune. | UN | وتحدث فريق المقررة الخاصة مع فتى في الرابعة عشرة من العمر لكنه يبدو أصغر سناً. |
Ils ont parlé. Je suis pas sur que l'amiral écoutait. | Open Subtitles | لقد تحدثوا,ولكنى لست متأكد أن الأدميرال قد استمع |
Tu étais sous sédatif quand ils t'ont parlé, pas vrai ? | Open Subtitles | لقد كان جسمك مليئاً بالمهدئات حين تحدثوا معكِ, صحيح؟ |
Apparemment les gens du plastique et le Président ont parlé. | Open Subtitles | صناع البلاستيك على ما يبدو تحدثوا مع الرئيسِ. |
Nous sommes surpris par le vote négatif de certains de nos amis qui ont parlé eux-mêmes de régions de tension et de mesures de confiance. | UN | ونحن محتارون حيال هذا التصويت السلبي من بعض أصدقائنا الذين تكلموا أنفسهم عن مناطق التوتر وبناء الثقة. |
Ils parleront des nombreux chefs d'État et de gouvernement et d'autres dirigeants qui ont parlé de toutes les opportunités que les enfants du monde peuvent et doivent avoir. | UN | سيخبران كيف تكلم رؤساء الدول أو الحكومات الكثيرون وغيرهم من القادة الذين تكلموا عن كل ما يمكن وما ينبغي لأطفال العالم أن يتمتعوا به من فرص. |
Beaucoup de participants ont parlé des effets dévastateurs des conflits sur les enfants. | UN | وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال. |
Notant avec satisfaction que, pour la première fois, les Tokélaouans ont parlé de concert en tant que peuple et nation pour s'adresser à la Mission de visite des Nations Unies, afin de traiter de la question de l'acte d'autodétermination des Tokélaou, | UN | واذ تحيط علما مع التقدير بأنه وﻷول مرة يأتي ممثلو توكيلاو، شعبا واحدا وأمة واحدة، للتحدث مع بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة، لمعالجة مسألة تصرف توكيلاو الخاص بتقرير المصير، |
De nombreuses délégations ont parlé de l'expansion d'une CTPD de type triangulaire. | UN | وتحدثت وفود عديدة عن توسيع العملية الثلاثية التي يتألف منها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ils ont parlé très sérieusement pendant une minute, et elle lui a filé des billets. | Open Subtitles | تحدّثا للحظة جادّة حقيقيّة، ومِن ثمّ سلمته لفّة من الأوراق النقديّة. |
Il la suivit jusqu'à un temple dans au Sud, où ils ont parlé. | Open Subtitles | قام أبي بتعقبها نحو معبد في الجنوب, حيث تحدثا. |
Les trois présidents ont parlé des travaux récents des Comités, des progrès accomplis et des défis qu'il fallait encore relever et ils ont donné un aperçu des plans de travail et des priorités des Comités pour les mois à venir. | UN | وتحدث رؤساء اللجان الثلاثة عن الأعمال التي قامت بها هذه اللجان مؤخرا وعما أحرزته من تقدم وعن التحديات التي ما زالت تواجهها، كما أوضحوا الخطوط العامة لخطط عمل اللجان وأولوياتها خلال الأشهر القادمة. |
Les vues de la République de Macédoine coïncident avec celles des représentants de l'Allemagne et de la Finlande, qui ont parlé au nom de l'Union européenne. | UN | إن آراء جمهوية مقدونيا تتشابه مع اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وفنلندا اللذان تكلما بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Président Sadate et le Roi Hussein ont parlé de trois religions monothéistes - pas une, ni deux. | UN | لقد تكلم الرئيس السادات والملك الحسين عن الديانات التوحيدية الثلاث، ولم يتكلما عن ديانتين أو ديانة واحدة. |
- Ouais, mais quand ils l'ont confronté et qu'ils lui ont parlé de l'argent, il a menti encore! | Open Subtitles | أجل, لكن عندما إستجوبوه حيال الامر أخبروه عن النقود كذب مجدداً |
Les membres des délégations ont eu des entrevues et ont parlé avec des individus et les familles vivant dans les camps. | UN | وأجرى أعضاء الوفود مقابلات وتحدثوا مع أفراد وأسر تعيش في المخيمات. |
Je pense que tu ne le sais pas, même si tous les journaux du pays en ont parlé. | Open Subtitles | لاأعتقدأنكسمعتِعنذلك.. مع أنه قد ذُكر في كل صحيفة في البلاد |
- Ils ont parlé d'aller chercher de l'alcool le vendredi soir. | Open Subtitles | أجل لقد قالوا شيئاً بشأن الذهاب للخمور ليلة الجمعة |