ont participé à ce concours de théâtre des groupes sans ressources qui autrement n'auraient pas pu exprimer leur talent. | UN | وشارك في هذه المباراة المسرحية فرق منعدمة الموارد ما كان بإمكانها التعبير عن مواهبها لولا هذه المباراة. |
Trente-quatre organes et organismes du système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, ont participé à ce processus. | UN | وشارك في هذه العملية أربع وثلاثون من الهيئات والمؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية. |
Depuis sa création, plus de 5 000 enfants ont participé à ce programme. | UN | وشارك في هذا البرنامج منذ إنشائه أكثر من 000 5 طفل. |
Les exploitants riches aussi bien que pauvres ont participé à ce développement. | UN | وقد شارك في هذا التوسع المزارعون اﻷغنياء والفقراء على حد سواء. |
Plus de 200 fonctionnaires provenant de 11 départements ont participé à ce programme qui a eu un succès retentissant. | UN | وحضر هذا البرنامج الذي حظي بنجاح كبير أكثر من 200 من الموظفين التابعين لإحدى عشرة إدارة. |
Différentes institutions gouvernementales et des autorités municipales ont participé à ce processus de consultation. | UN | شاركت في هذه الندوات مؤسسات حكومية وسلطات بلدية متنوعة. |
Des experts de tous ses pays membres ont participé à ce séminaire, qui avait pour objet de réunir des informations et de permettre des échanges de données d'expérience. | UN | وقد حضر هذه الحلقة الدراسية، التي كان الهدف منها الحصول على المعلومات وإثراء تبادل الخبرات في هذا المجال، خبراء من جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية. |
ont participé à ce premier séminaire 35 représentants d'États qui ne sont pas parties à la Convention sur certaines armes classiques et deux hautes parties contractantes à la Convention venant de la région ainsi que des organisations régionales dont l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes. | UN | وحضر هذه الحلقة الدراسية الأولى 35 مشاركا من دول ليست أطرافا في الاتفاقية، واثنان من المتعاقدين السامين الأطراف في الاتفاقية من المنطقة، فضلا عن المنظمات الإقليمية بما فيها منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Nous félicitons tous ceux qui ont participé à ce travail de base. | UN | ونثني على جميع الذين شاركوا في ذلك العمل الأساسي. |
Une quarantaine de personnes, parmi lesquelles des policiers, des agents des services d'immigration, des procureurs, des magistrats et des juges, ont participé à ce séminaire. | UN | وشارك في هذه الندوة 40 شخصاً بينهم ضباط شرطة وموظفو هجرة ومدّعون وقضاة بمختلف درجاتهم. |
De hauts fonctionnaires du FNUAP représentant tous les départements ont participé à ce processus. | UN | وشارك في هذه العملية كبار موظفي الصندوق من جميع الإدارات. |
Trente-quatre organes et organismes du système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, ont participé à ce processus. | UN | وشارك في هذه العملية أربع وثلاثون من الهيئات والمؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية. |
Des représentants de toutes les parties prenantes, y compris les instituts de recherche, le secteur public et les organisations non gouvernementales, ont participé à ce forum. | UN | وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Un total de 65 fonctionnaires de la FINUL ont participé à ce programme de formation; | UN | وشارك في هذا البرنامج التدريبي 65 موظفا من موظفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
Seize équipes d'audit ont participé à ce projet, qui a porté sur 21 entités. | UN | وشارك في هذا المشروع ستة عشر فريقا مستقلا من مراجعي الحسابات، وشمل 21 كيانا تنظيميا. |
Quinze agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux représentant leur pays ont participé à ce programme, ainsi que d'autres experts et des rescapés de l'explosion de mines. | UN | وقد شارك في هذا البرنامج خمسة عشر مهنيا من العاملين في مجال الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية ممثلين لبلدانهم، إلى جانب خبراء آخرين وأفراد ناجين من الألغام الأرضية. |
Quinze agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux représentant leur pays ont participé à ce programme, ainsi que d'autres experts et des rescapés de l'explosion de mines. | UN | وقد شارك في هذا البرنامج خمسة عشر مهنيا من العاملين في مجال الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية ممثلين لبلدانهم، إلى جانب خبراء آخرين وأفراد ناجين من الألغام الأرضية. |
Un grand nombre de ministres et d'autres représentants de haut niveau ont participé à ce débat. | UN | وحضر هذا الجزء عدد كبير من الوزراء وغيرهم من الممثلين الرفيعي المستوى. |
Un grand nombre de ministres et d'autres représentants de haut niveau ont participé à ce débat. | UN | وحضر هذا الجزء عدد كبير من الوزراء وغيرهم من الممثلين الرفيعي المستوى. |
Indiquer également si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, ont participé à ce processus et dans quelle mesure. | UN | ويرجى توضيح إن كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية وإلى أي حد كانت المشاركة. |
Une quarantaine de personnes ont participé à ce stage d'une semaine, qui avait pour thème les pétroles bruts lourds et les perspectives d'utilisation de l'énergie aux fins du développement. | UN | وقد حضر هذه الدورة التي استمرت اسبوعا، المعنونة " النفط الخام الثقيل: بدائل الطاقة ﻷغراض التنمية " ، ما متوسطه ٤٠ مشتركا في اليوم. |
Environ 800 personnes ont participé à ce séminaire, qui portait sur des questions telles que les conflits armés et les commissions pour la vérité, les conflits internes et la démocratie, les politiques en matière de réparation, la réconciliation et la réforme des institutions et le manuel relatif à la réconciliation établi par l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale. | UN | وحضر هذه الحلقة ما يقرب من 800 شخص، وتناولت مسائل مثل الصراع المسلح ولجان تقصي الحقيقة، والنـزاع الداخلي والديمقراطية، وسياسات التعويض، والمصالحة والإصلاح المؤسسي، ودليل المصالحة الخاص بالمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة في الانتخابات. |
Mon intention n'est évidemment pas de critiquer aucun de ceux qui ont participé à ce débat. Je me contente juste de noter que bien peu de progrès a été fait jusqu'ici pour combler les écarts entre nos positions respectives. | UN | وأنا لا أقصد بذلك توجيه النقد لأي ممن شاركوا في ذلك الحوار، بل هي مجرد ملاحظة تمليها ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في سد الفجوات بين مختلف المواقف. |
ont participé à ce débat les lauréats du Prix Nobel de la paix Wangari Maathai, fondatrice du mouvement Ceinture Verte au Kenya et Mohan Munansinghe, Vice-président du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). | UN | وكان المتحدثان هما السيدة وانغاري ماثاي الحائزة على جائزة نوبل ومُؤَسِسَةْ حركة الحزام الأخضر في كينيا، والسيد موهان موننسينغ نائب رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التابع للأمم المتحدة. |
En 1997, 175 scientifiques et 78 000 élèves ont participé à ce projet. | UN | وفي عام 1997، اشترك في هذا المشروع 175 عالماً و000 78 طالب. |