Dans le bureau de pays au Soudan, les objectifs n'ont pas été atteints pour trois des huit indicateurs de gestion. | UN | وفي المكتب القطري في السودان، لم تتحقق ثلاثة من المؤشرات الإدارية الثمانية في خطة الإدارة السنوية لعام 2012. |
Malgré les campagnes les objectifs n'ont pas été atteints. | UN | وعلى الرغم من القيام بحملات، لم تتحقق الأهداف المحددة. |
Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. | UN | بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب. |
Toutefois, il est certain que les objectifs qu'avaient imaginés les auteurs de ces crimes n'ont pas été atteints. | UN | غير أنه من المؤكد أن الأهداف التي توخاها مقترفو تلك الجرائم لم تتحقق. |
La réalité est décourageante : c'est un fait que les objectifs d'Action 21 n'ont pas été atteints. | UN | وأضاف أن الواقع مخيِّب للآمال: فالواقع أن أهداف برنامج العمل للقرن الـ21 لم تتحقق. |
En fait, certains objectifs de la résolution pertinente n'ont pas été atteints. | UN | والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق. |
Les objectifs dans ce domaine n'ont pas été atteints. | UN | وما زالت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون تتزايد على النطاق العالمي ولم تتحقق الأهداف المتصلة بهذه الانبعاثات. |
Les mesures spéciales ne peuvent être appliquées que tant que les objectifs poursuivis n'ont pas été atteints. | UN | لا تطبق التدابير الخاصة المشار إليها في الفقرة 4 من هذه المادة إلا إلى أن تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها. |
Les objectifs n'ont pas été atteints, mais un nombre important de nouveaux souscripteurs périodiques ont été recrutés. | UN | رغم أن اﻷهداف لم تتحقق فإنه تم اكتساب عدد كبير من المانحين المتعهدين. |
La première raison en est que le but et les objectifs de ce Traité n'ont pas été atteints alors même que le Traité existe depuis 25 ans. Le principe d'universalité, notamment, n'a pas été respecté. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
Les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio ont montré que, malheureusement, nombre d'objectifs n'ont pas été atteints et que beaucoup de programmes n'ont pas été réalisés. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Trop peu de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire et les objectifs du TNP n'ont pas été atteints. | UN | ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في مجال نزع الأسلحة النووية ولم تتحقق أهداف المعاهدة. |
Malgré les efforts considérables déployés par les pays touchés et les organismes donateurs, les objectifs du projet Faire reculer le paludisme n'ont pas été atteints. | UN | وبالرغم من بذل جهود كبيرة من جانب البلدان المتضررة والوكالات المانحة، فإن أهداف دحر الملاريا لم تتحقق بعد. |
Pour ce qui est du désarmement, il y a un domaine dans lequel les objectifs n'ont pas été atteints, celui de la parité hommes-femmes. | UN | وبالنسبة إلى برنامج نزع السلاح، كان أحد المجالات التي لم تتحقق فيها الأهداف يتعلق بتحسين التوازن بين الجنسين. |
Par ailleurs, il constate avec inquiétude que la plupart des objectifs du Plan d'action national pour la période 19922001 n'ont pas été atteints. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن معظم أهداف خطة العمل الوطنية للفترة 1992-2001 لم تتحقق. |
Si les objectifs de 1998 n'ont pas été atteints parce que certains des pays dans lesquels le Fonds opérait se trouvaient dans des situations d'urgence, ceux de 1999 ont été dépassés, les montants approuvés au titre des projets pour 1998 ayant été reportés en 1999. | UN | وفي الوقت الذي لم تتحقق فيه أهداف عام 1998 من جراء حالات الطوارئ في بعض بلدان برنامج الصندوق، فإن أهداف عام 1999 قد تم تجاوزها مع ترحيــل الموافقات المشاريعية مــن عــام 1998 إلى عام 1999. |
Si les objectifs de 1998 n'ont pas été atteints parce que certains des pays dans lesquels le Fonds opérait se trouvaient dans des situations d'urgence, ceux de 1999 ont été dépassés, les montants approuvés au titre des projets pour 1998 ayant été reportés en 1999. | UN | وبينما لم تتحقق أهداف عام 1998 بفعل حالات الطوارئ في بعض بلدان برنامج الصندوق، تم تجاوز أهداف عام 1999 بينما رُحلت الموافقات المشاريعية مــن عــام 1998 إلى عام 1999. |
Nous constatons, et le rapport du Secrétaire général le souligne aussi, que les objectifs fixés dans le Nouvel Ordre du jour, en terme de mobilisation de ressources extérieures, n'ont pas été atteints. | UN | ومع ذلك نلاحظ اليوم، كما هو مؤكد في تقرير الأمين العام، أن الأهداف التي حددت في البرنامج الجديد من ناحية تعبئة الموارد الخارجية لم تتحقق. |
La Conférence de 2000 devrait inclure d'autres mesures concrètes pour les cinq prochaines années en vue notamment d'atteindre les objectifs qui n'ont pas été atteints depuis 1995. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن يبحث مؤتمر عام 2000 اتخاذ خطوات موضوعية أخرى لفترة الخمس سنوات القادمة وأن يتناول الأهداف التي لم تتحقق منذ عام 1995. |
Malheureusement, outre que les objectifs fixés n'ont pas été atteints pour ce qui est d'améliorer la nutrition, l'accès aux services de santé et de salubrité et les taux de mortalité maternelle, aucun progrès n'est en vue en matière d'éducation de base, pour les filles notamment. | UN | ومن المؤسف، أن اﻷهداف المتعلقة بالتغذية المحسنة، والوصول الى المرافق الصحية ومعدلات الوفيات بين اﻷمهات لم تتحقق. والتقدم بشأن التعليم اﻷساسي وبخاصة للبنات لا يسير في طريقه الصحيح. |