ويكيبيديا

    "ont pas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يملكن
        
    • يكن لديهم
        
    • لا يملكون
        
    • تكون لديها
        
    • يحوزون
        
    • قد حصلوا علي
        
    • أنحاء البلد هذه
        
    • البلدان تفتقر
        
    • يوجد لديهم
        
    • يكون لديهم
        
    • لا يحملون
        
    • توجد عندهم
        
    En outre, étant donné que l'accès au crédit est souvent subordonné à la possession d'actifs, les emprunteurs qui n'ont pas de ressources sont désavantagés, ce qui limite leurs possibilités économiques. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لأن الحصول على ائتمان رسمي يعتمد في كثير من الأحيان على امتلاك أصول، تصبح المقترضات اللاتي لا يملكن موارد في وضع ضعيف، مما يحد من فرصهن الاقتصادية.
    - Article 63 : l'allocation de solidarité versée aux mères célibataires en chômage d'enfants mineurs, qui n'ont pas de ressources suffisantes pour répondre à leurs besoins essentiels ni pourvoir à l'éducation de leurs enfants; UN :: المادة 63: المعاش التضامني للأمهات الوحيدات العاطلات ذوات الأولاد القُصَّر، اللائي لا يملكن موارد كافية لإشباع احتياجاتهن الأساسية وضمان التعليم لأولادهن
    Il s'agit de personnes âgées de moins de 25 ans ans qui n'ont pas de résidence normale pendant au moins trois mois. UN وتشمل هذه الفئة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة والذين لم يكن لديهم سكن دائم خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة.
    De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. UN وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية.
    Ces États ont pris des mesures spécifiques pour suivre le mouvement des précurseurs sur leurs territoires, même lorsqu'ils n'ont pas de législation générale concernant le contrôle des précurseurs. UN ١١ - وقد اتخذت تلك الدول خطوات محددة لرصد حركة السلائف عبر أراضيها، حتى عندما لا تكون لديها تشريعات شاملة لمراقبة السلائف.
    Le strict respect de cette exigence est particulièrement important pour les délégués qui ne sont pas basés à Genève et qui donc n'ont pas de badge valable. UN والامتثال الصارم لهذا الشرط مهم للغاية لأعضاء الوفود الذين لا تقع مقارهم في جنيف والذين لا يحوزون بالتالي بطاقات صالحة لدخول مبنى الأمم المتحدة.
    Des stations de radio privées sont apparues spontanément au Burundi ces dernières années, ce qui signifie qu'une partie des journalistes n'ont pas de formation professionnelle ou n'ont pas connaissance du code d'éthique applicable à leur travail. UN وقالت إن محطات الإذاعة الخاصة انتشرت في بوروندي بشكل تلقائي في السنوات الأخيرة، وهو ما يعني أنه ليس كل الصحفيين قد حصلوا علي تدريب مهني أو أنهم علي وعي بمدونة الأخلاق التي تحكم عملهم.
    Le secteur agricole fait travailler 89,5 % de la main-d'œuvre féminine, et pourtant les femmes n'ont pas de terre. UN 319 - تتركَّز في القطاع الزراعي 89.5 في المائة من قوة العمل النسائية، ومع ذلك فهن لا يملكن أراضٍ.
    Beaucoup de pays ont appliqué avec succès des stratégies de génération de revenus avec fourniture de microcrédit aux femmes qui n'ont pas de biens sur lesquels gager un prêt. UN وأشارت إلى أن الكثير من البلدان نجحت في تطبيق استراتيجيات لتوليد الدخل تشتمل على توفير الائتمانات الصغيرة لنساء لا يملكن أصولا يمكن استعمالها كضمانة.
    4. Les femmes au foyer, qui n'ont pas de source de revenu indépendant, ne peuvent pas bénéficier des possibilités d'adhésion aux régimes privés d'assurance maladie qui existent depuis l'adoption de la loi sur les régimes individuels de retraite en 2000; UN 4 - لا تتمكن الزوجات غير العاملات، اللائي لا يملكن مصدر دخل مستقل، من الاستفادة من فرص التأمين الصحي الخاص التي أصبحت متاحة باعتماد القانون المتعلق بتأمين التقاعد الفردي في سنة 2000.
    S'ils n'ont pas de parents, leurs tuteurs mourront. Open Subtitles وإن لم يكن لديهم والدين، أريد الموصي عليهم ميتا، هل تفهمني؟
    Elles n'ont pas de mental, elles n'ont pas d'idées, pas vrai ? Open Subtitles فهي ليست العقلية، لم يكن لديهم أدنى فكرة، أليس كذلك؟
    Ils ne peuvent pas te poursuivre s'ils n'ont pas de victime. Open Subtitles لا يمكنهم مقاضاتكِ إذا لم يكن لديهم ضحية
    Les petits villages idylliques n'ont pas de couples d'âge mûr qui forniquent dans les buissons. Open Subtitles سكان هاملت المثاليين لا يملكون ازواجا في منتصف العمر يزنون في الادغال
    Les hommes revenant de la guerre dorment dehors car ils n'ont pas de maison. Open Subtitles رجع رجالنا من الحرب واصبحوا يسكنون الشوارع لأنهم لا يملكون منازلاً.
    On leur met des égouts, on leur construit des écoles, mais ils ont pas de livres. Open Subtitles نحن نبني لهم أنظمة الصرف الصحي والمدارس، وهم لا يملكون حتى الكتب المدرسية.
    Cela tient au fait que la plupart des Malawiens traitent les biens comme des objets et non comme des éléments de pouvoir faisant intervenir des personnes qui n'ont pas de titre de propriété. 16.8. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى أن معظم الأهالي في ملاوي يعاملون الممتلكات على أنها مجرد أشياء وليست علاقات بين قوى مختلفة ويمكن أن تشمل أفرادا لا يحوزون صكوكاً اسمية بالممتلكات.
    Des stations de radio privées sont apparues spontanément au Burundi ces dernières années, ce qui signifie qu'une partie des journalistes n'ont pas de formation professionnelle ou n'ont pas connaissance du code d'éthique applicable à leur travail. UN وقالت إن محطات الإذاعة الخاصة انتشرت في بوروندي بشكل تلقائي في السنوات الأخيرة، وهو ما يعني أنه ليس كل الصحفيين قد حصلوا علي تدريب مهني أو أنهم علي وعي بمدونة الأخلاق التي تحكم عملهم.
    Les autres sites de la Mission n'ont pas de dépense de cette nature (79 800 dollars); UN ولا تتحمَّل المواقع الأخرى للبعثة عبر أنحاء البلد هذه المصروفات (800 79 دولار)؛
    La reconnaissance dont elles jouissent est variable et elles ont à surmonter l'obstacle que constitue la procédure d'accréditation universitaire en vigueur dans les pays de la région, qui n'ont pas de critères et d'indicateurs interculturels. UN وهي تتمتع بدرجات متفاوتة من الاعتراف وتواجه عقبة اجتياز عمليات اعتماد الجامعات الجارية في بلدان المنطقة، لا سيما أن هذه البلدان تفتقر إلى المعايير والمؤشرات المتعددة الثقافات.
    Ils expliquent que plusieurs d'entre eux sont étrangers ou apatrides et rencontrent des difficultés particulières en prison car ils n'ont pas de famille dans l'État partie. UN وبيّنوا أن عدداً منهم أجانب أو عديمو الجنسية، ويواجهون صعوبات خاصة في السجن، حيث لا يوجد لديهم أقارب في الدولة الطرف.
    J'espère qu'ils n'ont pas de patates douces. J'en ai horreur. Open Subtitles أتمنى ألا يكون لديهم بطاطا حلوة إنني أكرهها.
    Nos citoyens n'ont aucune possibilité d'aller étudier ailleurs, même dans d'autres pays arabes, parce qu'ils n'ont pas de nationalité. UN وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية.
    Ils n'ont pas de taxes sur les ventes. Bien vu, monsieur. Open Subtitles لقد ذهبت إلى هناك، ولا توجد عندهم ضريبة مبيعات أحسنت يا سيدى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد