ويكيبيديا

    "ont perdu la vie dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقدوا أرواحهم في
        
    • فقدوا حياتهم في
        
    • لقوا حتفهم في
        
    • جادوا بأرواحهم في
        
    • مصرعهم في
        
    • فقدوا أرواحهم أثناء
        
    • فقدوا حياتهم أثناء
        
    • نحبهم في
        
    On estime qu'au moins 2 500 personnes ont perdu la vie dans de tels conflits. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص.
    J'invite à présent les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans cette catastrophe. UN أدعو الممثلين الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على من فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Nous pensons aux familles de tous ceux qui ont perdu la vie dans cette lutte et ont été victimes des folles ambitions d'un dictateur aveuglé. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    Beaucoup d'agents ont perdu la vie dans ce raid. Open Subtitles العديد من العُملاء فقدوا حياتهم في تلك الغارة
    On estime que 75 % des personnes qui ont perdu la vie dans des conflits armés au cours des dernières décennies étaient des civils. UN ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين.
    Nous devons prouver que nous avons la volonté de réussir, comme l'ont fait ceux qui ont perdu la vie dans la lutte titanesque contre le nazisme et le fascisme, donnant ainsi naissance à cette Organisation. UN ويجب أن نتحلى بالإرادة حتى نحقق النجاح، مثلما فعل الذين جادوا بأرواحهم في الكفاح الباسل ضد النازية والفاشية، مما أدى إلى ميلاد هذه المنظمة.
    Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    En présentant ses condoléances aux familles des membres du personnel de l'UNRWA qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, elle souligne l'inquiétude de sa délégation quant à la dégradation des conditions de sécurité en Syrie et aux répercussions sur la région. UN وإذ أعربت عن تعازيها لأسر موظفي الأونروا الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم واجبهم، أكدت قلق وفدها إزاء تفاقم الحالة الأمنية في سوريا وآثارها على الصعيد الإقليمي.
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Au nom de mon gouvernement, et en mon nom personnel, je saisis cette occasion pour rendre un chaleureux hommage à tous les jeunes gens qui ont perdu la vie dans la quête de la paix dans mon pays. UN وأود باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن حكومتي أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن تقديرنا المخلص للشبان الذين فقدوا أرواحهم في السعي إلى السلام في بلدي.
    Le meilleur hommage que l'on pourrait rendre à feu M. Alioune Blondin Beye et à tous ceux qui ont perdu la vie dans la quête de la paix serait de rétablir la paix et de parvenir à une réconciliation en Angola. UN وستكون أفضل إشادة بالسيد الراحل أليون بلوندين بيي وكل اﻵخرين الذين فقدوا أرواحهم في سعيهم نحو السلم، هي استعادة السلم والمصالحة في أنغولا.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage aux membres de la famille des Nations Unies qui ont perdu la vie dans ce séisme et nous nous engageons à rester aux côtés du peuple haïtien jusqu'à ce qu'il se remette complètement de cette catastrophe. UN واليوم، فإننا نحيي ذكرى أبناء أسرة الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في الزلزال، ونتعهد بالوقوف مع شعب هايتي إلى أن يتمكن من الوقوف على قدميه.
    Nous exprimons également nos condoléances aux familles et aux amis de tous les Afghans et de tous les civils et militaires de bien des pays ici présents aujourd'hui qui ont perdu la vie dans les affrontements en Afghanistan. UN ونتقدم بتعازينا أيضا إلى أسر وأصدقاء جميع الأفغانيين، فضلا عن أسر وأصدقاء المدنيين والجنود من بلدان عديدة ممثلة هنا اليوم الذين فقدوا أرواحهم في القتال الدائر في أفغانستان.
    2. À l'invitation du Président provisoire, les membres du Conseil observent une minute de silence à la mémoire des personnels de l'Organisation des Nations Unies qui ont perdu la vie dans l'attentat à l'explosif contre le siège de l'ONU à Bagdad. UN بدعوة من الرئيس المؤقت، لزم أعضاء المجلس دقيقة صمت إحياء لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    À l'ouverture de la séance, le Conseil de sécurité a observé une minute de silence en l'honneur des 24 personnes qui ont perdu la vie dans l'accident d'un avion du Programme alimentaire mondial survenu le 12 novembre au Kosovo, en République fédérale de Yougoslavie. UN وعند بداية الجلسة، التزم مجلس الأمن دقيقة صمت تكريما للأشخاص الـ 24 الذين فقدوا حياتهم في حادث تحطم طائرة برنامج الأغذية العالمي في 12 تشرين الثاني/نوفمبر في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Je suis affligé par le fait qu'en 2009, 31 membres du personnel civil des Nations Unies ont été tués par des actes de violence, 14 ont perdu la vie dans des incidents liés à la sûreté, et 190 ont été blessés suite à des atteintes à leur sécurité. UN 73 - ومما يشعرني ببالغ الأسى مقتل 31 فرداً من موظفي الأمم المتحدة المدنيين بسبب أعمال العنف وخسارة 14 آخرين فقدوا حياتهم في حوادث تتعلق بالسلامة في عام 2009.
    Au nom du peuple et du Gouvernement slovaques, je présente mes condoléances sincères aux familles des victimes qui ont perdu la vie dans cette catastrophe naturelle. UN وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية.
    La Commission d'enquête estime que des centaines de milliers de détenus politiques ont perdu la vie dans ces camps, au cours des cinq dernières décennies. UN وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف.
    88. Rend hommage à tous les innocents qui ont perdu la vie dans la lutte contre les trafiquants de drogue, en particulier les membres des forces de sécurité afghanes et de ses voisins ; UN 88 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان وجيرانها؛
    Plusieurs soldats fidjiens ont perdu la vie dans le cadre des opérations de maintien de la paix et de la sécurité dans le monde et c’est pourquoi Fidji est favorable à la création d’un barème uniforme d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité pour l’ensemble du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولقي عدد من جنود فيجي مصرعهم في محاولات صيانة السلام واﻷمن عالمياً. لذلك يؤيد وفده الدعوة إلى وضع جدول موحد لتعويضات الوفاة والعجز ينطبق على جميع الموظفين المشاركين في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Rendant hommage au courage de ceux qui ont participé et continuent de participer à des opérations des Nations Unies dans le monde entier, et en particulier à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs attributions, UN وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم،
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Dix Casques bleus belges ont perdu la vie dans cette opération, et la Belgique s'est efforcée de tirer les leçons de cette tragédie. UN وقضى 10 من أصحاب " الخوذ الزرق " البلجيكيين نحبهم في هذه العملية. وسعت بلجيكا إلى استخلاص الدروس من تلك المأساة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد