ويكيبيديا

    "ont poursuivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واصلت
        
    • وواصلت
        
    • واصل
        
    • وواصل
        
    • استمرت
        
    • واستمرت
        
    • واصلوا
        
    • تابعت
        
    • طاردت
        
    • تمضي قدماً
        
    • واصلتا
        
    • وواصلوا
        
    • وتابعتا
        
    • استمر من
        
    • لاحقت
        
    Depuis que le barème des quotes-parts a été négocié pour la dernière fois, les pays en développement ont poursuivi leur croissance économique impressionnante. UN ومنذ أن جرى التفاوض على جدول الأنصبة المقررة في آخر مرة، واصلت البلدان النامية نموها الاقتصادي المبهر.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Bélarus, la Grèce et l'Ukraine ont poursuivi leurs efforts en vue de détruire leurs stocks. UN ومنذ الاجتماع العاشر للأطراف، واصلت أوكرانيا وبيلاروس واليونان جهودها الرامية إلى كفالة تدمير مخزوناتها.
    Par ailleurs, certains pays ont poursuivi la diversification de leur économie. UN وواصلت بعض البلدان كذلك إحراز تقدم في تنويع اقتصاداتها.
    Elles ont poursuivi leurs efforts après la Conférence, comme l’illustrent les forums d’organisations non gouvernementales qui se sont tenus récemment à Ottawa et à Genève. UN وواصلت جهودها بعد المؤتمر، كما يتضح ذلك من المنتديات التي عقدتها المنظمات غير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة في أوتاوا وجنيف.
    À cet égard, les parties ont poursuivi des concertations constructives avec la FINUL, aux niveaux tant tripartite que bilatéral. UN وفي هذا الصدد، واصل الطرفان العمل على نحو بنّاء مع اليونيفيل، على المستويين الثنائي والثلاثي.
    Des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    Depuis la onzième Assemblée, les États parties ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، واصلت الدول الأطراف جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Depuis leur dixième Assemblée, les États parties ont poursuivi les efforts qu'ils déployaient afin de respecter les engagements pris au Sommet de Carthagène. UN وقد واصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها للعمل وفقاً لالتزاماتها التي أعلنتها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Les femmes ont poursuivi leur combat dans la vie politique du pays pendant 2007 et 2008. UN 27 - واصلت المرأة الكفاح في الحياة السياسية في البلد في الفترة 2007-2008.
    37. A cet égard, les autorités sénégalaises ont poursuivi l'effort de consolidation institutionnelle entamée depuis l'indépendance. UN 37- وفي هذا الصدد، واصلت السلطات السنغالية جهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات التي بدأتها منذ الاستقلال.
    Depuis 2001, les activités dans le domaine de la santé ont poursuivi leur développement. UN ومنذ عام 2001 وحتى الفترة الحالية واصلت الأنشطة الصحية توسعها.
    Depuis leur dixième Assemblée, les États parties ont poursuivi les efforts qu'ils déployaient afin de respecter les engagements pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, ces derniers ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, ces derniers ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, ces derniers ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Néanmoins, invoquant des préoccupations relatives à la sécurité, les FDI ont poursuivi leurs opérations en Cisjordanie. UN ومع ذلك، واصل جيش الدفاع الإسرائيلي عملياته في الضفة الغربية، متذرعاً بمخاوف أمنية.
    Par ailleurs, des représentants de la MINUK ont poursuivi les consultations avec les responsables politiques serbes des municipalités du nord sur la normalisation du fonctionnement du système judiciaire dans le nord du Kosovo. UN كما واصل ممثلو بعثة الأمم المتحدة مشاوراتهم مع القادة السياسيين لصرب كوسوفو من البلديات الشمالية بشأن إعادة سير العمل في النظام القضائي في شمال كوسوفو إلى طبيعته.
    Les membres de la Sous-Commission ont poursuivi l'examen de la demande au cours de la période intersessions. UN وواصل أعضاء اللجنة الفرعية النظر في الطلب في فترة ما بين الدورات.
    Les Chambres de première instance du Tribunal international pour le Rwanda ont poursuivi leurs activités, le nombre de procès en cours ayant atteint un niveau sans précédent. UN استمرت أنشطة الدوائر الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إجراء عدد غير مسبوق من المحاكمات.
    Les Gouvernements afghan et pakistanais en particulier ont poursuivi un dialogue au niveau le plus élevé. UN واستمرت حكومتا أفغانستان وباكستان على وجه التحديد في التحاور على أعلى المستويات.
    Mais les séparatistes de Goudaouta ne se sont pas contentés de ce résultat et ont poursuivi les hostilités dans la direction d'Ochamchira et de Gali. UN غير أن انفصاليي غودوتا لم يكتفوا بذلك بل واصلوا أعمالهم العدائية متجهين صوب أوشامشيرا وغالي.
    La Nouvelle-Zélande et le Nigéria ont poursuivi ce processus. UN وقد تابعت نيوزيلندا ونيجيريا هذه العملية.
    Vers minuit, une douzaine de skinheads en maraude dans le secteur du Malecón, après avoir harcelé plusieurs immigrants, ont poursuivi et frappé à coups de battes de base-ball et avec des chaînes le jeune Marocain Watiby M. D., lui occasionnant des blessures qui ont nécessité son hospitalisation. UN في حوالي منتصف الليل قامت مجموعة من اثني عشر شخصاً من حليقي الرأس المنحرفين في منطقة ماليكون بمضايقة عدد من المهاجرين ثم طاردت شاباً مغربياً هو وطيبي م. د.، وضربته بعصي البيسبول والسلاسل، فتسببت في إصابته بجروح استدعت نقله إلى المستشفى.
    6. Les participants à l'atelier de Téhéran ont poursuivi ce travail et ont adopté pour la première fois des conclusions concertées. UN 6- واستطاعت حلقة العمل المعقودة في طهران أن تمضي قدماً بهذه العملية واعتمدت للمرة الأولى استنتاجات متفق عليها.
    En dépit des critiques internationales, les pays intéressés ont poursuivi leurs programmes d'armes nucléaires. UN ورغم الانتقاد الدولي الذي وجِّه إلى الدولتين المعنيتين فإنهما واصلتا برامج الأسلحة النووية الخاصة بهما.
    Très tôt dans la matinée du dimanche, ces éléments séditieux ont poursuivi leur agression contre nos troupes, qu'ils ont bombardées à l'artillerie. UN وواصلوا عدوانهم منذ ساعة مبكرة من صباح اﻷحد ضد وحدات قواتنا المسلحة وقاموا بالقصف المدفعي ..
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont fait des réductions importantes au titre du Traité START I et ont fait des progrès considérables sur des questions relatives aux matières fissiles et ils ont poursuivi avec succès les négociations menant à la conclusion d'un Protocole de START II et de divers accords sur les systèmes antimissiles balistiques. UN كما أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ما برحا يجريان تخفيضات مهمة للغاية بموجب المعاهدة الأولى لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى)، وحققتا تقدما كبيرا في المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية، وتابعتا بنجاح المفاوضات المفضية إلى إبرام بروتوكول معاهدة ستارت الثانية ومختلف الاتفاقات المتعلقة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Bourses universitaires. En 2002/03, neuf boursiers, dont six femmes, ont poursuivi leurs études. UN 237- المنح الدراسية - في السنة الدراسية 2002/2003، استمر من السنوات السابقة تقديم تسع منح دراسية منها ست منح للإناث.
    Les Forces armées nationales tchadiennes (FANT) ont poursuivi les rebelles, ce qui a donné lieu le 29 octobre à de nouveaux affrontements violents au Tchad, près de la frontière soudanaise. UN وقد لاحقت القوات المسلحة التشادية المتمردين مما أسفر عن وقوع المزيد من الاشتباكات العنيفة في الأراضي التشادية قرب الحدود السودانية في 29 تشرين الأول/أكتوبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد