ويكيبيديا

    "ont progressé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما في
        
    • تقدماً في
        
    La quasi-totalité des États ont progressé dans le domaine du renforcement des capacités des parquets et des tribunaux. UN وأحرزت جميع الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    D’autres entités des Nations Unies ont progressé dans la diffusion d’informations sexospécifiques. UN كما تحرز منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تقدما في مجال المعلومات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    Plusieurs pays pilotes ont progressé dans la mise en œuvre de ce New deal, en commençant par une auto-évaluation de leur degré de fragilité. UN وذكر أن بلدانا عدّة تحرز تقدما في تنفيذ الاتفاق الجديد، مبتدأة بإجراء تقييم ذاتي لمستوى هشاشتها.
    Pour atteindre ces objectifs, les États signataires ont progressé dans la manière d'élaborer leurs outils et leurs méthodes. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    Tous les groupes de pays ont progressé dans ce domaine, avec une hausse plus importante dans les pays riches en ressources. UN وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد.
    Nous reconnaissons que certains États ont progressé dans la lutte contre la violence généralisée. UN ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار.
    Les deux sous-régions du Mashreq et du Maghreb ont progressé dans ce domaine. UN وأحرزت منطقتا المشرق العربي والمغرب العربي دون الإقليميتين تقدما في هذا المجال.
    Elle estime par ailleurs que le Conseil de sécurité et ses comités de sanctions ont progressé dans l'amélioration de leurs pratiques. UN وقالت إن مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له أحرزت تقدما في تحسين ممارساتها.
    Ils ont progressé dans la réalisation de certains d'entre eux mais ont pris du retard pour d'autres, principalement en raison des nombreuses difficultés qui ont surgi depuis. UN وأحرزت تقدما في تحقيق بعضها، ولكنها تتأخر حاليا في تنفيذ بعضها الآخر، لأسباب ترجع أساسا إلى التحديات العديدة التي استجدت منذ ذلك الحين.
    Dans la plupart des pays les moins avancés, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ont progressé, dans des proportions qui varient selon les secteurs, la représentation dans les parlements étant sensiblement meilleure. UN 52 - أحرز معظم أقل البلدان نموا تقدما في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les partenariats entre les centres d'information et les ONG ont progressé dans divers domaines. UN 64 - وأحرزت الشراكات بين مراكز الأمم المتحدة للإعلام والمنظمات غير الحكومية تقدما في مختلف المجالات.
    Le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité ont progressé dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, parmi lesquelles l'établissement de sites de cantonnement. UN وقد أحرزت لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن تقدما في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار التي تنص على إنشاء مواقع تجميع للمقاتلين.
    Ils ont progressé dans cette voie en matière de conception et d'application des politiques et des programmes et entrepris des activités de contrôle et d'évaluation de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وأحرزت تقدما في إدماج منظور جنساني في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها وقامت برصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييمه.
    Le Gouvernement burundais et ses partenaires ont progressé dans la recherche de solutions permettant d'assurer la réintégration des réfugiés. UN 57 - وأحرزت الحكومة البوروندية وشركاؤها تقدما في وضع حلول لمسألة إعادة إدماج اللاجئين.
    Les réformes législatives ont progressé dans trois domaines. UN 468- وأحرزت الدول الأعضاء تقدما في تعديل القوانين في ثلاثة مجالات.
    On verra dans le présent rapport que, au cours des cinq dernières années, les pays en développement sans littoral et de transit, avec l'aide des partenaires de développement, ont progressé dans l'application des mesures prévues dans le Programme d'action d'Almaty. UN وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي.
    Les organisations des Nations Unies ont progressé dans le renforcement de la capacité des gouvernements à assumer leurs responsabilités primaires pour la protection des réfugiés. UN 48 - وأحرزت كيانات الأمم المتحدة تقدما في تعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية في مجال حماية اللاجئين.
    La FINUL et l'armée libanaise ont progressé dans le cadre du dialogue stratégique. UN 35 - وأحرزت القوة والجيش اللبناني تقدما في الحوار الاستراتيجي.
    De nombreux États ont progressé dans l'élaboration et le renforcement de régimes d'asile au niveau national, notamment en adoptant des lois et en réformant les procédures. UN 23- وقد أحرزت دول عديدة تقدماً في إنشاء وتعزيز نظم وطنية خاصة باللجوء، بما في ذلك اعتماد قوانين وإجراء عمليات إصلاح للإجراءات المعمول بها.
    313. Depuis la Conférence internationale, les pays ont progressé dans l’adoption et l’application de lois nationales répondant aux domaines prioritaires liés à la santé et aux droits en matière sexuelle et procréative identifiés lors de la Conférence. UN 313 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي، أحرزت البلدان تقدماً في إصدار وإنفاذ قوانين وطنية تستجيب للمجالات ذات الأولوية المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية التي جرى تحديدها في المؤتمر الدولي.
    − La République démocratique populaire lao, le Cambodge et Maurice ont progressé dans l'adoption d'une législation sur le commerce électronique, dont la date butoir a été fixée à 2008 dans le cadre de l'initiative eANASE, en coopération avec le programme TrainForTrade; UN :: أحرزت جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية وكمبوديا وموريشيوس تقدماً في اعتماد تشريعات تتعلق بالتجارة الإلكترونية قبل عام 2008، وهو الموعد الأخير الذي حددته مبادرة الإطار الإلكتروني لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بالتعاون مع برنامج التدريب من أجل التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد