ويكيبيديا

    "ont promis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعهدت
        
    • وعدت
        
    • ووعدت
        
    • ووعد
        
    • وتعهدت
        
    • وعدوا
        
    • التي التزمت
        
    • وقد قدم وعد
        
    • وقد تعهد
        
    • ووعدا
        
    • ووعدوا
        
    • ووعدوه
        
    • وعدونى
        
    • وعدوني
        
    • وعدوه
        
    Il faut en particulier donner des garanties de sécurité aux États qui ont promis de renoncer totalement et inconditionnellement à la possession ou à l'acquisition des armes nucléaires. UN ويجب تقديم الضمانات اﻷمنية بخاصة إلى الدول التي تعهدت بالتخلي تماما ودون شروط عن امتلاك وحيازة أسلحة نووية.
    Des obligations dont les membres permanents du Conseil de sécurité - reconnus en tant qu'États dotés d'armes nucléaires - ont promis de s'acquitter. UN تلك الالتزامات التي تعهدت بتنفيذها الدول الدائمة العضوية في المجلس، بصفتها دولا يُعترف لها بحيازة الأسلحة النووية.
    Les autorités koweïtiennes ont promis à la MONUIK d'effectuer des recherches pour les retrouver. UN وقد وعدت السلطات الكويتية اليونيكوم بالبحث عنهما.
    Dans ces conditions, la personne déplacée dans son propre pays ne peut plus compter, semble-t-il, sur la protection des pouvoirs publics, contrairement à ce que ceux-ci lui ont promis. UN وفي مثل هذا الموقف يمكن القول إن المشرد داخليا لم يعد يمكنه الاعتماد على حماية بلده على نحو ما وعدت به السلطات.
    Les autorités angolaises ont promis que l'incident ferait l'objet d'une enquête approfondie et que des mesures appropriées seraient prises à l'encontre des auteurs de ce crime. UN ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة.
    Les représentants des FARDC ont promis un retrait immédiat des sites choisis une fois que la Police des mines sera prête à se déployer. UN ووعد ممثلو القوات المسلحة بالانسحاب الفوري لجنودها من المواقع المختارة، عندما تكون شرطة المناجم جاهزة للانتشار فيها.
    Les pays, grands et petits, ont promis de généreuses contributions financières pour l'assistance à ces pays, de même qu'une aide précieuse en nature. UN وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة.
    La semaine dernière, des pays ont promis de consacrer 550 millions d'euros à la poursuite des travaux de construction d'un nouveau sarcophage pour le réacteur endommagé. UN في الأسبوع الماضي، تعهدت الدول بتقديم 500 مليون يورو لمواصلة العمل لإيجاد مكان جديد للمفاعل المعطوب.
    Après l'arrestation de l'ancien Président chilien Pinochet au Royaume-Uni, les autorités chiliennes ont promis de le traduire en justice s'il était rapatrié. UN فبعد إلقاء القبض على الرئيس الشيلي السابق بينوشيه في المملكة المتحدة، تعهدت السلطات الشيلية بتقديمه إلى المحاكمة إذا ما عاد إلى الوطن.
    Nous saluons les pays qui n'appartiennent pas à notre région qui ont promis de collaborer avec nous et de nous aider dans la mise en œuvre du Plan. UN ونشيد بالبلدان من خارج إقليمنا التي تعهدت بالعمل وبمساعدتنا في تنفيذ تلك الخطة.
    Je m'associe au Secrétaire général pour lancer un appel aux autres pays qui ont promis leur aide pour qu'ils honorent leurs engagements aussi rapidement que possible. UN وأضم صوتي إلى الأمين العام في مناشدته البلدان الأخرى التي تعهدت بتقديم المساعدة أن تفي بهذه التعهدات في أقرب وقت ممكن.
    Les autorités des États-Unis ont été informées de l'incident et ont promis d'enquêter. UN وقد وعدت سلطات الولايات المتحدة، التي أُبلغت بالحادثة، بالتحقيق فيها.
    Les États-Unis ont promis d'octroyer à l'Afghanistan le traitement de la nation la plus favorisée. UN وقد وعدت الولايات المتحدة الأمريكية أفغانستان بمركز الدولة الأولى بالرعاية.
    Les bailleurs de fonds ont promis au Gouvernement congolais 3,9 milliards de dollars pour les trois prochaines années. UN وقد وعدت الجهات المانحة الحكومة الكونغولية بمبلغ 3.9 مليار دولار على امتداد السنوات الثلاث المقبلة.
    Les bureaux extérieurs ont promis de s'acquitter dans de plus brefs délais des obligations prévues dans le cadre des plans d'activité professionnelle individuelle et du système de notation du personnel. UN ووعدت المكاتب القطرية بالامتثال على نحو زمني أدق لشروط خطة الأداء الفردية واستعراض تقييم الأداء.
    Les autorités ont promis de travailler à la réalisation de cet objectif. UN ووعدت السلطات بأنها ستسعى إلى تحقيق هذا الهدف.
    L'Union européenne et les États-Unis d'Amérique ont promis de verser 4 millions de dollars pour cette opération. UN ووعد الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية بتقديم أربعة ملايين دولار لمساعدة هذه العملية.
    Elles se sont engagées à assurer l'entière liberté de mouvement aux observateurs de la Mission de vérification au Kosovo et ont promis de les informer des dangers qu'ils pourraient courir. UN وتعهدت تلك السلطات بكفالة حرية التنقل التامة لمراقبي البعثة، كما تعهدت بإبلاغهم باﻷخطار المحتملة.
    Ils ont promis que, d'ici à l'an 2015, le nombre de personnel vivant avec moins d'un dollar par jour aura été réduit de moitié. UN فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    L'aide publique au développement, à laquelle les pays développés ont promis il y a 34 ans de consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB), n'atteint seulement que 0,22 % de ce PNB, soit moins du tiers de ce qui était promis. UN لم تصل المساعدة الإنمائية الرسمية التي التزمت البلدان المتقدمة النمو بجعلها 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي سوى إلى 0.22 في المائة، وهو ما يمثل أقل من الثلث.
    Ces informations, que les autorités éthiopiennes ont promis de fournir à brève échéance, sont attendues avec intérêt. UN وقد قدم وعد بتسليم هذه المعلومات في المستقبل القريب والبعثة تتوق إلى الحصول عليها.
    Sept autres pays donateurs ont promis d'atteindre ce seuil avant 2015. UN وقد تعهد سبعة بلدان أخرى من البلدان المانحة ببلوغ هذا الهدف قبل عام 2015.
    Les deux dirigeants se sont dits favorables à ce processus et ont promis de coopérer à sa réalisation d'une manière constructive et souple. UN وأعرب الزعيمان عن دعمهما لهذه العملية ووعدا بالتعاون معها بصورة بناءة ومرنة.
    Ils ont promis qu'en cette même année, tous les garçons et les filles en âge de fréquenter l'école primaire seront scolarisés. UN ووعدوا أنه بنهاية العام نفسه، سيلتحق جميع البنين والبنات في سن المدرسة الابتدائية بمدارسهم.
    2.8 Lorsqu'il était en détention, des représentants des Services secrets et des membres des forces de l'ordre sont venus à deux reprises lui demander de signer des aveux et lui ont promis de le libérer s'il s'exécutait. UN 2-8 ويدعي صاحب البلاغ أنه عندما كان في الاحتجاز، طلب منه ممثلو مديرية الأمن وموظفو إنفاذ القوانين مرتين التوقيع على اعتراف ووعدوه بالإفراج عنه إذا قام بذلك.
    Ils ont promis que si vous vous rendiez, ils vous protégeraient. Open Subtitles وعدونى أنك اذا سلمت نفسك فسيقومون بحمايتك
    Et ils ont promis qu'ils nettoieraient tout ça après avoir foré. Open Subtitles وقد وعدوني أنّهم سينظفونها . بعدما ينتهوا من الحفر
    Ils lui ont promis qu'il resterait au labo avec ses amis, donc ça va. Hein, mon pote ? Open Subtitles وعدوه بأنه سيبقى في المختبر مع أصدقائه إذاً هذا جيد، صح يا صديقي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد