Lors de leur réunion à Bangkok, en juillet dernier, ils ont publié un communiqué conjoint qui déclare notamment que | UN | ففي اجتماعهم في بانكوك في تموز/يوليه الماضي، أصدروا بلاغا مشتركا أعلنوا فيه ضمن جملة أمور ما يلي: |
À l'issue de ces consultations, les deux parties ont publié un communiqué de presse conjoint dans lequel elles évoquaient des questions relatives au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles. | UN | وبعد المشاورات، أصدر الجانبان بلاغا صحفيا مشتركا بشأن قضايا تتصل بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Ces dirigeants ont publié un communiqué intitulé < < Un appel au partenariat > > , destiné à notre réunion au sommet. | UN | وأصدر أولئك الزعماء بلاغا بعنوان " دعوة إلى الشراكة " ، موجّها إلى اجتماع قمتنا. |
Les Etats-Unis et la Corée du Nord ont publié un communiqué de presse commun à Kuala Lumpur, le 13 juin, après trois semaines de négociations destinées à mettre en oeuvre l'accord-cadre conclu à Genève, en octobre dernier. | UN | وقد أصدرت الولايات المتحدة وكوريا الشمالية بلاغا صحفيا مشتركا في كوالا لمبور في ٣١ حزيران/يونيه بعد ثلاثة أسابيع من المفاوضات لتنفيذ الاطار المتفق عليه في جنيف في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
L'intervenant et d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sont également en désaccord et ont publié un communiqué conjoint dans lequel ils contestent plusieurs affirmations du rapport Palmer. | UN | وأشار إلى أن ولايته وعديد من الإجراءات الخاصة الأخرى أيضاً اختلفت مع ما ورد في التقرير وأصدرت بياناً صحفياً مشتركاً تفنّد فيه العديد من الادعاءات الواردة في تقرير بالمر. |
Le 17 avril, les chefs de milices dans l'ouest du pays ont publié un communiqué dans lequel ils se sont félicités de cette décision et remercié l'Organisation des Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte à l'élaboration et à la bonne mise en œuvre de leur plan d'action. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، أصدر قادة الميليشيات في الغرب بلاغا يرحبون فيه بهذا القرار ويعربون فيه عن تقديرهم للأمم المتحدة نظرا لما تقدمه من مساعدات لوضع خطط عملهم وتنفيذها بنجاح. |
Le 17 janvier, 11 partis politiques (dont le FRODEBU) ont publié un communiqué commun condamnant les tentatives du Président de modifier le projet de texte constitutionnel. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير أصدر 11 حزبا سياسيا (منها الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية) بلاغا مشتركا يندد بمحاولات الرئيس تعديل الدستور. |
Le 10 janvier, diverses organisations de la société civile ont publié un communiqué dans lequel elles tiennent le Gouvernement pour responsable de la détérioration de la situation sociale et économique et ont fait appel au Président pour qu'il prenne des mesures correctives. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير، أصدرت منظمات شتى من المجتمع المدني بلاغا حمّلت فيه الحكومة مسؤولية تردي الحالة الاجتماعية والسياسة وطالبت رئيس البلاد باتخاذ تدابير تصحيحية. |
Le 7 juillet, cinq des principales organisations non gouvernementales nationales ont publié un communiqué commun appelant l'attention sur le maintien de l'interdiction des manifestations et la poursuite de mesures d'intimidation à l'encontre d'acteurs politiques et de la société civile qui s'étaient montrés critiques à l'égard de la transition. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، أصدرت مجموعة تضم المنظمات غير الحكومية الوطنية الخمس الرئيسية بلاغا توجه فيه الانتباه إلى استمرار الحظر المفروض على المسيرات وإلى استمرار تخويف منتقدي الحكومة الانتقالية من الدوائر السياسية والمجتمع المدني. |
Les participants au sommet ont publié un communiqué final dans lequel ils réaffirmaient que, selon la CEDEAO, la résolution 1633 (2005) du Conseil de sécurité demeurait le cadre idéal pour le règlement du conflit ivoirien. | UN | 30 - وأصدر مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بلاغا نهائيا أكد من جديد أن قرار مجلس الأمن 1633 (2005) يظل، بالنسبة للجماعة الاقتصادية، إطارا مثاليا لحل الأزمة الإيفوارية. |
Le 15 octobre 2005, réunis à Salamanque (Espagne) à l'occasion du quinzième Sommet ibéro-américain, les chefs d'État et de gouvernement des pays ibéro-américains ont publié un communiqué spécial sur la question des îles Malvinas (voir A/60/447, pièce jointe) dans laquelle ils ont : | UN | 63 - كما أصدر رؤساء دول وحكومات الدول الأيبيرية - الأمريكية، في اجتماعهم في مؤتمر القمة الأيبيرية - الأمريكية الخامس عشر في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005، سلمنكا، إسبانيا، بلاغا خاصا بشأن جزر مالفيناس (انظر A/60/447، الضميمة)، جاء فيه: |
À l'issue de la réunion, les alliés ont publié un communiqué où, entre autres, ils réaffirmaient leur ferme attachement à l'Accord de Lusaka et invitaient l'Organisation des Nations Unies à déployer < < une force de maintien de la paix appropriée et adéquate > > eu égard aux exigences du processus de paix. | UN | وفي ختام هذا المؤتمر، أصدر هؤلاء الحلفاء بلاغا رسميا أكدوا فيه من جديد، في جملة أمور، التزامهم الثابت باتفاق لوساكا ودعوا الأمم المتحدة إلى نشر " قوة مناسبة وكافية لحفظ السلام " ، مع مراعاة ما تتطلبه عملية السلام. |
Lors de la première réunion, les dirigeants de la Force de défense civile et du RUF ont publié un communiqué conjoint dans lequel ils se sont solennellement engagés à donner à leurs combattants l'ordre de cesser immédiatement les hostilités dans tout le pays. | UN | 8 - وفي الاجتماع الأول، أصدر قادة قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية بلاغا مشتركا تعهدوا فيه رسميا بإصدار تعليماتهم إلى مقاتليهم بوقف العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد منذ ذلك الحين فصاعدا. |
Ils sont parvenus à un accord sur la Charte de la Commission de réconciliation nationale et sur un protocole additionnel concernant l'attribution des principaux postes gouvernementaux et ont publié un communiqué conjoint déplorant les actes de terrorisme (S/1997/169, annexes I à III). | UN | وتوصلا إلى اتفاق بشأن لجنة المصالحة الوطنية، وبشأن البروتوكول اﻹضافي المتعلق بتوزيع المناصب الحكومية الرفيعة، وأصدرا أيضا بلاغا مشتركا لشجب أعمال اﻹرهاب S/1997/169)، المرفقات اﻷول إلى الثالث(. |
M. Leslie (Belize), prenant la parole au nom de l'Alliance des petits États insulaires, dit que, lors du Sommet mondial de Johannesburg, les dirigeants de l'Alliance ont publié un communiqué indiquant que les efforts des petits États insulaires en développement pour parvenir à un développement viable étaient freinés par les effets catastrophiques des changements climatiques. | UN | 17 - السيد ليزلي (بليز): تحدث باسم تحالف البلدان الجزرية الصغيرة فقال إن زعماء التحالف أصدروا، في مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، بلاغا يشير إلى أن الآثار الفاجعة لتغير المناخ من شأنها أن تحبط الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتحقيق التنمية المستدامة. |
36. C’est dans ce contexte politique tendu que sept partis politiques dont le FRODEBU, le Parti pour la réconciliation du peuple (PRP), la Solidarité Jeunesse pour la défense des minorités (SOJEDEM) et le Parti pour le redressement national (PARENA) ont publié un communiqué, le 29 août 1997, dans un journal local Azania, demandant que des sanctions renforcées soient adoptées à l’endroit du major Buyoya pour contraindre celui-ci à démissionner. | UN | ٣٦ - وفي هذا السياق السياسي المتوتر، أصدرت سبعة أحزاب سياسية، ومنها جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، وحزب مصالحة الشعب، وجمعية تضامن الشباب من أجل الدفاع عن اﻷقليات، وحزب اﻹصلاح الوطني، بلاغا في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ في الجريدة المحلية " آزانيا " ، طلبت فيه فرض جزاءات معززة ضد الميجور بويويا ﻹرغامه على الاستقالة. |
À l'issue de cette visite, le 13 novembre, le général " Ben-Ben " est rentré à Luanda et le Gouvernement et l'UNITA ont publié un communiqué conjoint (S/1995/991, annexe) dans lequel ils ont réaffirmé leur attachement au Protocole de Lusaka et leur volonté de coopérer au processus de paix. | UN | وبعد هذه الزيارة، عاد الجنرال " بن - بن " الى لواندا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، وأصدرت الحكومة ويونيتا بلاغا مشتركا S/1995/991)، المرفق(، أكدا فيه التزامهما ببروتوكول لوساكا واستعدادهما للتعاون لتعزيز العملية السلمية. |
Le 18 septembre 2006, le Ministre espagnol des affaires étrangères et de la coopération, le Ministre britannique pour les questions européennes et le Ministre principal de Gibraltar se sont réunis à Cordone (Espagne) et ont publié un communiqué contenant une série d'accords visant à renforcer le développement économique et social tant de Gibraltar que de la région avoisinante, en particulier le Campo de Gibraltar. | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر 2006، التقى وزير الخارجية والتعاون الإسباني، والوزير المكلف بالشؤون الأوروبية في المملكة المتحدة، ورئيس وزراء جبل طارق في قرطبة، إسبانيا، وأصدروا بلاغا يحتوي على مجموعة اتفاقات ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل من جبل طارق والمنطقة المجاورة له، ولا سيما منطقة كامبو دي خبرالطار. |
Le 4 janvier 1994, les forces armées ont publié un communiqué de presse faisant savoir au public qu'il y avait eu un affrontement armé qui avait entraîné la mort de diverses personnes. | UN | وفي ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أصدرت القوات المسلحة بياناً صحفياً ﻹعلام الجمهور بأن مواجهة مسلحة قد وقعت وأسفرت عن مقتل عدة أشخاص. |