ويكيبيديا

    "ont recommandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوصى
        
    • وأوصت
        
    • أوصت
        
    • أوصى
        
    • وأوصوا
        
    • أوصوا
        
    • وأوصيا
        
    • فأوصى
        
    • أوصيا
        
    • وأوصتا
        
    • ونصح
        
    • يستدعي جعله
        
    • توصيتهم
        
    Dans le cadre de cette stratégie, les participants ont recommandé : UN وأوصى المشاركون بأن تتألف هذه الاستراتيجية من العناصر التالية:
    Plusieurs membres ont recommandé de façon pressante de ne pas réintroduire cet élément dans la méthode d’établissement du barème. UN وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول.
    Certaines autres Parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. UN وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي.
    Ils ont recommandé la création d'un dispositif permettant aux usagers de signaler ces interférences. UN وأوصت حلقة العمل بإنشاء آلية يستطيع بها مستعملو تلك الشبكات الابلاغ عن التشويش.
    En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض.
    Ils ont recommandé de renforcer le système des coordonnateurs résidents sur le terrain. UN وعلى الصعيد الميداني، أوصت الدول اﻷعضاء بتعزيز نظام المنسق المقيم.
    En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية.
    D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. UN وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى.
    Deux délégations ont recommandé que cette façon de procéder soit incluse dans les recommandations du Comité de l'administration et des finances. UN وأوصى وفدان بأن تدرج هذه السياسة في توصيات لجنة الشؤون الادارية والمالية.
    Les participants ont recommandé d'approfondir l'idée de solliciter un avis consultatif de la part de la Cour internationale de Justice sur la question. UN وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة.
    Les experts ont recommandé que l'on continue à tenir compte de ces orientations au cours de la période du plan restant à courir. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تظل الخطة المتوسطة اﻷجل في الفترة المتبقية لها، مجسدة لتلك الاتجاهات.
    Enfin, ils ont recommandé que le Guatemala ratifie le Statut de Rome dans les meilleurs délais. UN وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن.
    Les réunions ont recommandé diverses mesures visant à assurer le succès de l'Année. UN وأوصت الاجتماعات باعتماد مختلف التدابير التي ينبغي اتخاذها للاحتفال بالسنة على نحو يكلل بالنجاح.
    Ils doivent être conçus en fonction de la clientèle. Certaines délégations ont recommandé qu'ils comprennent la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et de la stérilité ainsi que les services d'orientation correspondante. UN وأن هذه البرامج يجب أن تتبع نهجا يركز على الفرد، وأوصت بعض الوفود بأن تشمل البرامج الوقاية والمعالجة واﻹحالة السليمة فيما يتعلق باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والعقم.
    Dans une résolution adoptée sans être mise aux voix, les Etats parties ont recommandé à l'Assemblée générale de se prononcer dans ce sens. UN وأوصت الدول اﻷطراف، في قرار اتخذ دون تصويت، بأن تتخذ الجمعية العامة هذا اﻹجراء.
    Les résultats de cette expérience ont été si prometteurs que toutes les parties concernées ont recommandé d'étendre le programme. UN وكانت النتائج مبشرة بالخير للغاية لدرجة أن جميع اﻷطراف المعنية أوصت بتوسيع نطاق هذه الخطة.
    À ce propos, quelques-unes ont recommandé d'élargir la diffusion afin que l'ensemble de la population puisse prendre connaissance des conclusions des évaluations. UN وفي هذا الصدد، أوصت بعض الوفود بالنشر على نطاق أوسع، حتى تتمكن جميع الدوائر المهتمة بالسكان من الاطلاع على نتائج التقييم.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont recommandé des noms d'organisations et d'experts à inscrire sur la liste préliminaire, UN واذ تعرب عن امتنانها للحكومات والمنظمات التي أوصت بأسماء منظمات وخبراء من أجل القائمة اﻷولية،
    Par ailleurs, ils ont recommandé que le Comité spécial suive l’évolution de la situation et contribue positivement au processus; UN وفضلا عن ذلك، أوصى المشاركون اللجنة الخاصة بمتابعة التطورات، واﻹسهام بصورة إيجابية في هذه العملية؛
    En conséquence, les consultants indépendants chargés de la réévaluation ont recommandé quatre grandes orientations stratégiques: UN ونتيجة لذلك، أوصى المستشارون المستقلون بالعمل في أربعة اتجاهات استراتيجية عامة هي:
    Les experts ont recommandé au Conseil des Ministres de la SAARC d'examiner cette question. UN وقد أوصى الخبراء مجلس وزراء رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بالنظر في هذا الاقتراح.
    Cet outil de travail a été particulièrement apprécié par les participants qui en ont recommandé la plus large diffusion. UN وقد أعرب المشاركون في المؤتمر عن بالغ تقديرهم لهذا العمل وأوصوا بنشره على أوسع نطاق.
    Ils m'ont recommandé de passer un test coûtant dans les 5 à 7 000 $. Open Subtitles هناك إختبار واحد أوصوا بأن أفعله ذلك بحوالي 5 إلى 7000 دولار
    Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les travaux de recherche scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. UN وأوصيا الحكومتين بمواصلة البحوث العلمية للتوصل إلى فهم أفضل للأنواع البحرية الأكثر أهمية في المنطقة.
    80. Au niveau national, les participants ont recommandé les activités suivantes: UN 80- أما على المستوى الوطني، فأوصى المشاركون بما يلي:
    De fait, tant Sa Majesté le Roi que le Ministre de l'intérieur ont recommandé que la question soit traitée conformément aux résolutions antérieures de l'Assemblée, qui autorisent toute personne à pratiquer une religion quelle qu'elle soit chez elle et interdisent uniquement les tentatives de conversion d'autrui à une religion différente. UN والواقع أن صاحب الجلالة الملك ورئيس الوزراء أوصيا بأن تعالج المسألة طبقاً لقرارات الجمعية السابقة التي تجيز للشخص أن يمارس أي دين في بيته ولا تحظر إلاّ محاولات إدخال أشخاص في دين مختلف.
    Le Comité des droits de l'enfant comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont fait part de leurs préoccupations face à la persistance des mariages d'enfants et ont recommandé aux États parties de faire respecter l'interdiction de tels mariages. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار وجود ممارسة تزويج الأطفال وأوصتا الدول الأطراف بإنفاذ حظر تزويج الأطفال.
    Les partenaires du Mécanisme d'application conjoint ont recommandé au Gouvernement de ne pas récompenser les mouvements qui utiliseraient la violence pour parvenir jusqu'à la table de négociations et de faire une place aux groupes non armés lors des discussions. UN ونصح الشركاء في آلية التنفيذ المشتركة الحكومة بألا تكافئ الحركات التي تحارب من أجل الوصول إلى طاولة المفاوضات، وقالت إنه ينبغي أيضا إعطاء المجموعات غير المسلحة فرصة المشاركة في المفاوضات.
    Ils ont néanmoins fait part de la difficulté de se conformer à la HACT en raison de la lenteur du rythme de sa mise en place depuis 2006 et ont recommandé plus de souplesse. UN إلا أنها قالت إنها تجد صعوبات في التقيُّد به بسبب بطء وتيرة التنفيذ الذي حققه منذ عام 2006، الأمر الذي يستدعي جعله أكثر مرونة.
    Les participants ont recommandé de nouveau que chaque organe conventionnel étudie la possibilité de constituer des équipes spéciales de pays, ainsi que de nommer des rapporteurs de pays, qui seraient chargés d'examiner les rapports des États parties. UN 23 - كرر المشاركون تأكيد توصيتهم بأن تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات على النحو الواجب في فكرة إنشاء فرق عمل قطرية، فضلا عن مقرر قطري، للنظر في تقارير الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد