Tu as plein de défis administratifs intéressants qui n'ont rien à voir avec moi. | Open Subtitles | لديك الكثير من التحديات الإدارية المُثيرة والتى ليس لها علاقة بى |
Mes notes n'ont rien à voir avec Kaho qui veut sortir avec toi ! | Open Subtitles | كما قلت , ان علاماتي ليس لها علاقة باعجاب كاهو بك |
Elles n'ont rien à voir avec une véritable promotion et protection des droits de l'homme. | UN | وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً. |
Plus de la moitié de ces années supplémentaires n'ont rien à voir avec les progrès de la médecine. | UN | فأكثر من نصف سنوات العمر الإضافية لا علاقة لها إطلاقا بتقدم الطب. |
Beaucoup d'États ont semblé peu désireux d'indiquer de façon détaillée ce qu'ils font pour appliquer l'embargo sur les armes, question qu'ils considèrent sans doute comme sensible pour des raisons qui n'ont rien à voir avec Al-Qaida ou les Taliban. | UN | غير أن هناك احتمال كبير أنها اعتبرت أن هذا المجال يتسم بالحساسية لدوافع لا تمت بصلة إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
En faire abstraction signifiera légitimer l'injustice et l'occupation, qui n'ont rien à voir avec la lutte contre le terrorisme. | UN | وتجاهل هذا الحق يعني إضفاء شرعية على الظلم والاحتلال، وهذا أمر لا علاقة له بمكافحة الإرهاب. |
Col.Bagley, ces personnes n'ont rien à voir avec le raid! | Open Subtitles | العقيد باجلى هذة الناس لا علاقة لهم بالصراع |
Beaucoup des documents n'ont rien à voir avec le terrorisme ou la sécurité nationale, mais concernent la concurrence entre pays, | Open Subtitles | الكثير من المستندات ليس لها أي علاقة بالإرهاب أو الأمن القومي، لكنها تتعلق بالتنافس بين الدول، |
Cette responsabilité est clairement énoncée dans la Charte des Nations Unies et son application ne peut être liée à des questions qui n'ont rien à voir avec le mandat du Conseil. | UN | وتتضح هذه المسؤولية في ميثاق اﻷمم المتحدة، وليس في اﻹمكان ربط تطبيقه بمسائل ليست لها علاقة بولايته. |
Les résolutions visant un pays particulier sont anachroniques et n'ont rien à voir avec la protection des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن القرارات القطرية المخصصة لم يعد هذا زمنها، وليست لها علاقة بحماية حقوق الإنسان. |
Mais vous devez savoir que ses inquiétudes n'ont rien à voir avec mes compétences médicales, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكن عليكم معرفة أن مخاوفه ليست لها علاقة بمهاراتي الجراحية، صحيح؟ |
Pour des raisons qui n'ont rien à voir avec ce qu'il a fait à ces deux personnes. | Open Subtitles | يخرج حراً لأسباب ليس لها علاقة بما حدث للضحايا الإثنين. |
Redis-moi pourquoi les bons au porteur n'ont rien à voir avec la télékinésie. | Open Subtitles | وذكّريني كيف أنّ سرقة سندات ألمانيّة ليس لها علاقة بالتحريك الذهني. |
Ces faits n'ont rien à voir avec les délires politiques auxquels s'est livré le représentant d'Israël il y quelques instants. | UN | هذه حقائق لا علاقة لها بالخطاب السياسي أو الهلوسة السياسية التي تقدم بها الممثل الإسرائيلي قبل قليل. |
Il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة. |
Des raisons objectives militent en faveur de cette inclusion, lesquelles n'ont rien à voir avec la compatibilité avec le droit chinois. | UN | فهناك أسباب موضوعية لإدراجها، ولا علاقة لها بالتوافق مع القانون الصيني. |
Les propositions mentionnées n'ont rien à voir avec la capacité de paiement et ne sont pas du ressort du Comité des contributions. | UN | فهذه أفكار لا علاقة لها بمبدأ القدرة على الدفع وتخرج عن نطاق اختصاص لجنة الاشتراكات. |
Ce fait indique que les intentions de ces pays à l'égard du Soudan n'ont rien à voir avec la situation au Darfour ni avec les habitants de cette région. | UN | وهذا دليل على أن نوايا هذين البلدين إزاء السودان لا تمت بصلة للحالة في دارفور ولا لسكان هذه المنطقة. |
En effet, chacun sait que ces deux résolutions imposent des diktats politiques qui n'ont rien à voir avec les droits de l'homme et qu'elles contreviennent au principe de la souveraineté de l'Iraq et de son peuple sur leurs ressources naturelles qui est dûment consacré par le droit international. | UN | فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي. |
Le Conseil de sécurité manifeste une tendance croissante à considérer que lui appartiennent en propre un certain nombre de questions relevant du travail de l'Organisation et qui n'ont rien à voir avec les pouvoirs que lui confère la Charte. | UN | لقد أظهر مجلس اﻷمن ميلا متزايدا إلى أن يُدخل في نطاق اختصاصاته عــددا من المسائل التي تتعلــق بعمل المنظمة، والتي لا تمت بصلة للصلاحيات التي خولها له الميثاق. |
De telles pratiques n'ont rien à voir avec la promotion de la démocratie et de la liberté. | UN | فذلك النوع من الممارسة لا علاقة له بتعزيز الديمقراطية والحرية. |
Lisez le communiqué de Dunder Mifflin, il est clairement affirmé qu'ils n'ont rien à voir avec ce foyer de cancer. | Open Subtitles | لو قرأت إصدار مطبعة دندر مفلن، عرضت بوضوح أنه لا علاقة لهم بأي شيء خاصة حول ذلك السرطان المتجمّع. |
Ils font maintenant un tas de trucs qui n'ont rien à voir avec l'info. | Open Subtitles | هم يقومون بأشياء كثيرة الآن ليس لها أي علاقة مع الأخبار |
Les Vanmarsenille ? Ceux qui n'ont rien à voir avec cette affaire ? | Open Subtitles | الإخوة فانمارسينيل، ليس لهم شيء أقصد، أنه لا علاقة لهما بشيء من هذا. |
Alors... et je suis sûr qu'ils n'ont rien à voir avec ça, si c'est ce que vous croyez. | Open Subtitles | ـ أنا واثق بإنهم ليس لهم علاقة بهذا إن كنت تقصد ذلك. |