ويكيبيديا

    "ont servi dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدموا في
        
    • عملوا في
        
    • كانوا يخدمون في
        
    Bon nombre d'entre eux ont servi dans les forces armées des États-Unis. UN وأضاف قائلا إن كثيرا منهـــم قد خدموا في القـــوات المسلحة التابعـــة للولايـــات المتحدة.
    Toutefois, compte tenu du nombre important d'hommes qui ont servi dans les forces armées, le fait de ne pas savoir avec certitude qui est recherché pour crimes de guerre a considérablement entravé la liberté de circulation. UN ولكن بالنظر إلى ضخامة عدد الرجال الذين خدموا في القوات المسلحة، فإن الغموض الذي يحيط بهوية من هم مطلوبون لارتكابهم جرائم حرب قد ترتبت عليه آثار خطيرة بالنسبة لحرية التنقل.
    Cette disposition légale repose sur la présomption que tous les étrangers qui ont servi dans les forces armées représentent une menace indéfinie pour l'État partie, quelles que soient les caractéristiques particulières de leur service ou de leur formation. UN وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص.
    Tous les gradés ont servi dans l'armée ou la police de leurs pays. UN وقد سبق لجميع الضباط أن عملوا في السلك العسكري أو في الشرطة في بلد كل منهم.
    123. Elle recommande qu'une assistance soit apportée au Gouvernement burundais dans la démobilisation de toutes les forces auxiliaires paramilitaires, en particulier concernant les ressources nécessaires à la prise en charge des besoins matériels, psychosociaux et en matière d'enseignement des enfants de moins de 18 ans qui ont servi dans les forces régulières ou paramilitaires. UN 123- وتوصي المقررة الخاصة بتوفير المساعدة اللازمة لحكومة بوروندي من أجل تسريح جميع القوات المساعدة شبه العسكرية، وتوصي بوجه خاص بتوفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المادية والنفسية والاجتماعية والتعليمية للأطفال دون سن 18 عاماً، الذين كانوا يخدمون في القوات النظامية أو في القوات شبه العسكرية.
    Je pense tout particulièrement à l'élaboration de la déclaration qui rendra hommage à ceux qui ont servi dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et qui sera adoptée à cette occasion. UN وعلـى وجه الخصوص، أنوي صياغة اﻹعلان الذي سيصدر احتفــالا بمــن خدموا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، والــذي سيُعتمد في تلك الجلسة.
    Ainsi, les anciens combattants qui ont servi dans l'armée israélienne dans le territoire palestinien occupé et qui expriment des divergences avec la ligne officielle du pouvoir en place sont pris pour cible. UN وأحد أمثلة ذلك هو استهداف المحاربين القدماء الذين خدموا في القوات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعربون عن معارضتهم للخط الرسمي للمؤسسة الحاكمة.
    Depuis la Première Guerre mondiale, de nombreux Portoricains qui ont servi dans les forces armées des États-Unis ont perdu leur vie ou sont rentrés sérieusement handicapés. UN وقالت إن كثيرا من البورتوريكيـين الذين خدموا في القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة منذ الحرب العالمية الأولى قد لقوا حتفهم أو عادوا إلى وطنهم مصابين بحالات عجز خطيرة.
    Selon lui, la loi part de l'hypothèse que tous les étrangers qui ont servi dans l'armée constituent une menace pour la sécurité nationale estonienne, quelles que soient les caractéristiques de leurs années de service ou de formation. UN ويحاج بأن القانون يفترض أن جميع الأجانب الذين خدموا في القوات المسلحة يمثلون خطراً على الأمن القومي الإستوني، بصرف النظر عن خصائص الخدمة أو التدريب المعني بالأمر.
    Je voudrais ici rendre hommage à mes compatriotes et à tous ceux qui ont servi dans des missions de maintien de la paix, et en particulier à ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux communs. UN وهنا أود أن أشيد بأبناء بلدي وجميع الذين خدموا في بعثات حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين جــادوا بحياتهم لتحقيق مثلنا المشتركة.
    Des casques bleus népalais ont servi dans diverses missions de façon exemplaire, et nombre d'entre eux ont consenti l'ultime sacrifice au service de la paix et de l'humanité. UN فالنيباليون ذوو الخـوذ الزرق خدموا في مختلف البعثات على نحو مميز، وقدم العديدون منهم التضحية الكبري في خدمة السلام والبشرية.
    Pour terminer, le Groupe asiatique voudrait souligner qu'il a le plus profond respect pour tous les hommes et toutes les femmes, courageux et dévoués, qui ont servi dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies au fil des années. UN في الختام، تود المجموعة الآسيوية أن تعرب عن احترامها الكبير لجميع النساء والرجال الشجعان الذين خدموا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عبر السنين.
    Selon d'autres informations, pour obtenir le certificat de fin d'études secondaires, les jeunes doivent prouver qu'ils ont servi dans les Forces de défense populaire (FDP); or, sans ce certificat, ils ne peuvent pas poursuivre leurs études. UN وبناء على بعض الأنباء الأخرى، يتعين على الشبان أن يثبتوا أنهم خدموا في قوات الدفاع الشعبي إذا أرادوا الحصول على شهادة نهاية الدراسة الثانوية. وبدون هذه الشهادة، لا يمكن لهم مواصلة دراستهم.
    Le projet d'attribution de noms géographiques a été lancé à Victoria pour commémorer tous les hommes et les femmes qui ont servi dans les forces de défense australiennes et néo-zélandaises. UN وقد أُنشئ مشروع إطلاق الأسماء على مواقع جغرافية في فيكتوريا لإحياء ذكرى جميع الرجال والنساء الذين خدموا في عمليات قوات الدفاع الأسترالية والنيوزيلندية.
    Les chefs de corps, en particulier ceux qui ont servi dans d'autres missions des Nations Unies, ont constaté que de meilleures connaissances de l'anglais avaient un effet positif sensible sur les opérations, surtout pour ce qui est de la souplesse dans le déploiement de la police civile. UN كما لاحظ ضباط القيادة، ولا سيما أولئك الذين خدموا في بعثات أخرى للأمم المتحدة، أن إجادة الانكليزية بشكل أفضل كان لها وقع إيجابي كبير على العمليات ولاسيما من حيث توفير المرونة في كيفية نشر أفراد الشرطة المدنية وتحديد أماكنها.
    Le Burkina Faso appuie la recommandation du Comité spécial tendant à ce que le premier jour de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale soit consacré à une commémoration de tous ceux qui ont servi dans les opérations de maintien de la paix, et spécialement de ceux qui sont tombés sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفد بوركينا فاصو يؤيد توصية اللجنة الخاصة بتخصيص جزء من أول يوم من أيام الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة من أجل إحياء ذكرى مَن خدموا في عمليات حفظ السلام، ولا سيما مَن فقدوا حياتهم تحت عَلَم اﻷمم المتحدة.
    Elle demande si le Code du travail offre des possibilités de recours aux victimes de discrimination dans le milieu du travail et si la législation en vigueur privilégie encore ceux qui ont servi dans les forces armées croates pendant la guerre, pour l'obtention d'un emploi dans les services publics et dans les entreprises appartenant exclusivement ou en majeure partie à l'État. UN وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على سبل انتصاف لضحايا التمييز في أماكن العمل وما إذا كان القانون الحالي ما زال يمنح الأولوية لأولئك الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة الكرواتية أثناء الحرب في الحصول على وظائف في الخدمات العامة والشركات التي تملكها الدولة كلياً أو بصورة شبه كلية.
    En ma qualité de commandant en chef, c'est avec grand plaisir que je participe aux célébrations de la Journée de Myohaung, qui est l'occasion de nous souvenir du sacrifice et de la bravoure des Sierra-Léonais qui ont servi dans la Royal West African Frontier Force pendant la Seconde Guerre mondiale. UN من دواعي سروري البالغ، من موقعي كقائد أعلى، أن أكون حاضرا بينكم اليوم في مناسبة الاحتفال السنوي بيوم مايوهونغ، الذي نتذكر فيه تضحيات وبسالة السيراليونيين الذين خدموا في القوة الملكية لتخوم غرب أفريقيا في أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Tous les gradés ont servi dans l'armée ou la police de leurs pays. UN وجميع الضباط سبق أن عملوا في سلك الخدمة العسكرية أو في الشرطة في بلد كل منهم.
    Par ailleurs, la liberté de circulation a considérablement pâti du fait qu'un grand nombre d'hommes ont servi dans les forces armées, que la population ne sait pas clairement qui est recherché pour crimes de guerre et que la Fédération comme la Republika Srpska ont été lentes à adopter une loi d'amnistie. UN ونشأت آثار خطيرة على حرية التنقل نظرا لضخامة عدد اﻷشخاص الذين عملوا في القوات المسلحة، والغموض المحيط بهوية المطلوبين لارتكاب جرائم حرب، وتباطؤ الاتحاد وجمهورية صربسكا في إصدار تشريع بالعفو العام.
    174. L'UNU a publié un ouvrage intitulé Volunteers Against Conflict, dans lequel sont rassemblés les récits des expériences individuelles de volontaires expérimentés qui ont servi dans nombre des récentes missions de l'ONU. UN ١٧٤ - نشرت جامعة اﻷمم المتحدة كتابا عنوانه " المتطوعون ضد النزاعات " يتضمن تجارب متطوعي اﻷمم المتحدة الاخصائيين الذين عملوا في مجالات كثيرة التنوع في بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Parmi les employés des sociétés en question figurent des Sud-Africains, chargés aujourd'hui d'instruire et d'appuyer la police iraquienne, qui ont servi dans la police et l'armée sudafricaines sous le régime d'apartheid, dont certains ont commis des crimes contre l'humanité. UN ويلاحظ الفريق أن هناك من بين المتعاقدين مع الشركات المذكورة أفراداً من جنوب أفريقيا يدربون الآن الشرطة العراقية ويدعمونها، ممن كانوا يخدمون في السابق في الشرطة والجيش بجنوب أفريقيا أثناء سيادة نظام الفصل العنصري السابق، وبعضهم من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد