ويكيبيديا

    "ont souligné que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدد
        
    • وشددت
        
    • وأكدت أنه
        
    • أكدوا أن
        
    • شددوا على أن
        
    • أكدت أن
        
    • وشدّد
        
    • وأكدوا أن
        
    • وشددوا على أن
        
    • الضوء على أن
        
    • وأكدت أن
        
    • أكدت على أن
        
    • أكدوا على أن
        
    • وقد شدد
        
    • وشددوا على أنه
        
    Plusieurs membres ont souligné que les tirs de roquettes provenant de la bande de Gaza et visant Israël devaient cesser. UN وشدد بعض الأعضاء على أنه لا بد من وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة.
    Toutefois, certaines délégations ont souligné que ces mécanismes n'étaient pas encore complètement exploités. UN وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا.
    Ils ont souligné que le secrétariat devait arrêter son choix sur Istanbul et que le Conseil devait s'abstenir de toute microgestion. UN وشددت هذه الوفود على وجوب اتخاذ اﻷمانة هذا القرار وعلى ضرورة تجنب المجلس التنفيذي الدخول في التفاصيل اﻹدارية.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont souligné que la protection des droits de l'homme devrait tenir compte des caractéristiques culturelles et sociales de l'État concerné. UN كما أكدوا أن حماية حقوق اﻹنسان يجب أن تضع في اعتبارها الخصائص الثقافية والاجتماعية للدولة المعنية.
    Ils ont salué la coopération actuelle mais ont souligné que, pour que la coopération soit efficace, les consultations préalables, la coordination et l'échange d'informations étaient indispensables. UN ورحب المشاركون بالتعاون الجاري؛ ومع ذلك شددوا على أن نجاح التعاون يتطلب التشاور المبكر والتنسيق وتبادل المعلومات.
    Certains membres ont souligné que la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, devrait s'attacher davantage à trouver une solution au problème somalien. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الدولي، ولا سيما من طرف مجلس الأمن، بالسعي إلى حل المشكلة الصومالية.
    Ils ont souligné que certaines questions soulevées par les organisations n'étaient pas nécessairement pertinentes pour le calcul de la marge. UN وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش.
    De nombreux intervenants ont souligné que le mécanisme d'examen créé devait disposer d'un financement prévisible et durable. UN وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة أن يتوافر لأي آلية استعراض يُراد إنشاؤها تمويل مستدام وقابل للتنبؤ.
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Plusieurs délégations ont souligné que le recentrage sur la programmation conjointe devrait être indépendant du processus général de réforme des Nations Unies. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم الخلط بين التحول إلى البرمجة المشتركة وعملية إصلاح الأمم المتحدة الأعم.
    36. De nombreuses délégations ont souligné que la sous-nutrition continuait à être un problème majeur dans la plupart des pays en développement. UN ٣٦ - وشددت وفود كثيرة على أن نقص التغذية لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في معظم العالم النامي.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce message a été réaffirmé par plusieurs interlocuteurs qui ont souligné que c'était la direction politique du pays qui était en cause. UN وهذه الرسالة كررها متكلمون كثيرون أكدوا أن القضية هي قضية الزعامة السياسية في البلد.
    Faisant valoir que l'impunité dont continuaient de jouir certains dirigeants responsables des crimes les plus graves, ils ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que ces personnes étaient à l'abri de la justice. UN وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة.
    D'autres encore ont souligné que l'équité entre toutes les Parties était primordiale. UN الا أن أطرافاً أخرى أكدت أن الانصاف بين جميع اﻷطراف أمر أكثر أهمية.
    Les orateurs ont souligné que le Mécanisme était un processus intergouvernemental et non politisé. UN وشدّد المتكلّمون على أنَّ الآلية عملية مشتركة بين الحكومات وغير مُسيَّسة.
    Ils ont souligné que le cessez-le-feu était une priorité absolue. UN وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى.
    Ils ont souligné que les avancées sur le terrain ne sauraient être invoquées comme source de légitimité du pouvoir. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    Les réunions régionales préparatoires ont souligné que les travaux des organisations internationales dans ce domaine devaient être plus étroitement coordonnés. UN وسلَّطت الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الضوء على أن عمل المنظمات الدولية في هذا المجال بحاجة إلى مزيد من التنسيق.
    Elles ont souligné que les stratégies actuelles de développement et de réduction de la pauvreté étaient volontairement conçues selon une programmation intersectorielle. UN وأكدت أن كامل قوة الدفع في الاستراتيجيات الراهنة في مجالي التنمية وخفض الفقر موجهة نحو البرمجة المتعددة القطاعات.
    Cependant, d'autres délégations ont souligné que ces activités étaient autorisées par des mandats dûment adoptés. UN غير أن وفودا أخرى أكدت على أن لهذه اﻷنشطة تكليفات معتمدة على النحو الواجب.
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    Les représentants du Secrétaire général ont souligné que l'on avait procédé ainsi précisément parce que le Centre régional en Afrique ne disposait pas d'une infrastructure solide. UN وقد شدد ممثلو اﻷمين العام على أن ذلك تم بالتحديد بسبب افتقار المركز اﻹقليمي في افريقيا إلى هياكل أساسية مضمونة.
    Ils ont souligné que le Centre devait continuer à axer sa coopération technique sur un nombre limité de domaines prioritaires. UN وشددوا على أنه ينبغي للمركز أن يواصل تركيز تعاونه التقني على عدد محدود من مجالات الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد