Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont souscrit aux objectifs généraux du rapport. | UN | وفي أثناء المناقشة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للأهداف العامة للتقرير. |
Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
3. Réaffirme que l'objectif auquel ont souscrit tous les intéressés consiste à tenir un référendum libre, régulier et impartial pour le peuple du Sahara occidental, organisé et contrôlé par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine et sans aucune contrainte militaire ou administrative, conformément au plan de règlement; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون أي قيود عسكرية أو إدارية، وفقا لخطة التسوية؛ |
Il a recommandé que les bureaux de pays améliorent les procédures d'établissement des calendriers, recommandation à laquelle ils ont souscrit. | UN | وأوصى المجلس بأن تحسن المكاتب القطرية ترتيبات إعداد الجداول الزمنية، وقبلت المكاتب القطرية التوصية. |
Quelques délégations ont souscrit à l’option 4, qui limiterait l’application du Protocole aux armes à feu ayant fait l’objet d’une fabrication et d’un commerce illicites. | UN | وأيد قلة من الوفود الخيار ٤، الذي يجعل الانطباق قاصرا على اﻷسلحة النارية التي جرى صنعها وتداولها بصورة غير مشروعة. |
Rien ne saurait assouplir les obligations auxquelles ont souscrit les parties au TNP. | UN | وينبغي ألا ينتقص شيء من الالتزامات التي قطعتها الأطراف في المعاهدة على نفسها. |
Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite liaison avec d'autres délégations pour atteindre les objectifs et les engagements auxquels ont souscrit les chefs d'État et de gouvernement au début du nouveau millénaire. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى في تحقيق الأهداف والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية في بداية ألفية جديدة. |
Plusieurs délégués ont souscrit à cette proposition, en estimant que la nécessité de normes complémentaires devrait être considérée comme un préalable aux débats. | UN | وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لهذا الاقتراح وقالوا إنه ينبغي النظر في الحاجة إلى وضع معايير تكميلية كمقدمة للمناقشة. |
Les membres du Conseil ont souscrit à l'initiative du Mexique concernant l'adoption d'une nouvelle stratégie globale pour le Libéria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمبادرة المكسيك المتمثلة في اعتماد استراتيجية شاملة جديدة بشأن ليبريا. |
Ils ont souscrit à la proposition d'envoyer des observateurs de l'Organisation à ces élections. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لاقتراح إرسال مراقبين لهذه الانتخابات من المنظمة. |
Plusieurs délégations ont souscrit à la recommandation du groupe chargé de l'évaluation par les pairs selon laquelle toutes les évaluations soumises au Conseil devraient être accompagnées d'une réponse de l'administration. | UN | وأيدت وفود عديدة توصية فريق استعراض الأقران بأن تكون التقييمات المقدمة إلى المجلس مصحوبة برد من الإدارة. |
Plusieurs délégations ont souscrit à la recommandation du groupe chargé de l'évaluation par les pairs selon laquelle toutes les évaluations soumises au Conseil devraient être accompagnées d'une réponse de l'administration. | UN | وأيدت وفود عديدة توصية فريق استعراض الأقران بأن تكون التقييمات المقدمة إلى المجلس مصحوبة برد من الإدارة. |
Plusieurs délégations ont souscrit à cette proposition qui constituait, à leur avis, une bonne base de discussion. | UN | وأيدت عدة وفود الاقتراح وقالت إنه يشكل إطاراً جيداً للنقاش. |
3. Réaffirme que l'objectif auquel ont souscrit tous les intéressés consiste à tenir un référendum libre, régulier et impartial pour le peuple du Sahara occidental, organisé et contrôlé par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine et sans aucune contrainte militaire ou administrative, conformément au plan de règlement; | UN | ٣ - تؤكد من جديد أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبدون أي قيود عسكرية أو إدارية، وفقا لخطة التسوية؛ |
4. Réaffirme également que l'objectif auquel ont souscrit tous les intéressés consiste à tenir un référendum libre, régulier et impartial pour le peuple du Sahara occidental, organisé et contrôlé par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine et sans aucune contrainte militaire ou administrative; | UN | " ٤ - تؤكد مجددا أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون قيود عسكرية أو إدارية؛ |
Il a recommandé que les bureaux de pays améliorent les procédures d'établissement des calendriers, recommandation à laquelle ils ont souscrit. | UN | وأوصى المجلس بأن تحسن المكاتب القطرية ترتيبات إعداد الجداول الزمنية، وقبلت المكاتب القطرية التوصية. |
Les missions ont souscrit à cette recommandation et indiqué qu'elles avaient commencé à rectifier les lacunes constatées. | UN | 71 - وقبلت البعثات هذه التوصية وأشارت إلى أنها قد شرعت في تقويم العيوب المذكورة. |
Les chefs de gouvernement ont souscrit sans réserve à cette observation. | UN | وأيد رؤساء الحكومات هذه الملاحظة كل التأييد. |
Un certain nombre de délégations ont souscrit à la proposition d'évaluer les activités de maintien de la paix. | UN | وأيد عدد من الوفود الاقتراح بتقييم أنشطة حفظ السلم. |
Tout aussi important est l'ensemble des obligations morales et politiques auxquelles ont souscrit les États en vertu de déclarations et de résolutions des Nations Unies. | UN | ولا يقل أهمية في هذا المجــال أيضا مجموعة التعهدات اﻷخلاقية والسياسية التي قطعتها الدول على أنفسهــا من خــلال إعلانــات اﻷمم المتحدة وقراراتها. |
3.3 Assurer le respect des obligations en matière de sécurité auxquelles ont souscrit les deux parties dans le présent document, en particulier les obligations énoncées au paragraphe 14; | UN | 3-3 كفالة احترام الالتزامات في مجال الأمن التي تعهد بها الطرفان في هذه الوثيقة، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 14؛ |
Plusieurs représentants ont souscrit dans l'ensemble aux observations formulées par l'Allemagne, tandis que d'autres ont proposé de nouvelles modifications. | UN | 43 - وأعرب عدد من الممثلين عن موافقتهم العامة على تعليقات ألمانيا في حين قدم بعضهم مقترحات بتعديلات أخرى. |
Les membres du Conseil se sont félicités du rôle important joué par la Force sur le terrain et ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger son mandat. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به القوة في الميدان، وأيدوا توصية الأمين العام الداعية إلى تمديد ولايتها. |
Le 31 mars 2000, après d'amples consultations, le Président Jorda a transmis la réponse du tribunal, à laquelle ont souscrit les trois organes du Tribunal et les représentants des conseils de la défense. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة، قدمت الرئيسة جوردا رد المحكمة الذي أيدته كل أجهزة المحكمة الثلاثة وممثلو محامي الدفاع. |
Ils ont souscrit à la mise en place d'un dispositif de soutien ad hoc basé à Bagdad, avec le concours de l'ONU. | UN | وأقروا إنشاء آلية دعم مخصصة يكون مقرها في بغداد وتساعدها الأمم المتحدة. |
Elles ont souscrit au principe d'une évaluation interpays des approches sectorielles. | UN | وأيّدت مفهوم التقييم المشترك بين البلدان للنهج القطاعية الشاملة. |
Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que les 15 années d'application du Programme de la Conférence ont permis de réaliser des changements démographiques, sociaux, économiques, écologiques et politiques notables dans la plupart des pays qui y ont souscrit. | UN | واليوم يمكننا أن نؤكد مجددا أن الخمسة عشر عاما من تنفيذ البرنامج قد أتاحت إحداث تغييرات سكانية واجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية ملحوظة في معظم البلدان التي التزمت بها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont souscrit à la première recommandation, mais n'ont pas accepté la deuxième car elle leur semblait préjuger de l'établissement de consignes préconisé dans la première et établissait un rapport de causalité. | UN | 58 - في حين وافقت إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني على التوصية 1، فهي لم توافق على التوصية 2، وذكرت أنها تُخِلُّ على ما يبدو بوضع التوجيهات المنصوص عليها في التوصية 1. |
Ce faisant, les donateurs honoreraient les engagements auxquels ils ont souscrit dans le Consensus de Monterrey et ceux qu'ils ont pris à l'occasion d'autres conférences internationales. | UN | وبهذا يفي المانحون بالالتزامات التي قطعوها في مؤتمر توافق آراء مونتيري وغيرة من المؤتمرات الدولية. |