ويكيبيديا

    "ont suggéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترح
        
    • واقترحت
        
    • اقترحت
        
    • اقترح
        
    • واقترحوا
        
    • اقترحوا
        
    • للاقتراحات
        
    • واقترحا
        
    • اقترحا
        
    • واقتَرح
        
    Plusieurs experts ont suggéré des méthodes novatrices pour assurer la viabilité financière de l'enseignement en présentiel dans ce genre de système. UN واقترح عدد من الخبراء الأخذ بنُهُج مبتكرة تتناول قدرة التعليم المباشر على البقاء مالياً في ظل هذه المخططات.
    Quelques-uns ont suggéré que le Fonds cible le secteur privé dans les pays en développement, au-delà des organisations de producteurs. UN واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين.
    Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. UN واقترحت وفود عديدة تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية.
    Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. UN واقترحت عدة وفود تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية.
    Elles ont suggéré que soient renforcées les capacités de planification militaire de la Division militaire. UN وفيما يتعلق بالشعبة العسكرية، اقترحت الوفود تعزيز القدرات في مجال التخطيط العسكري.
    Elles ont suggéré que soient renforcées les capacités de planification militaire de la Division militaire. UN وفيما يتعلق بالشعبة العسكرية، اقترحت الوفود تعزيز القدرات في مجال التخطيط العسكري.
    Les organisateurs ont suggéré que je m'implique un peu plus.. Open Subtitles اقترح المنظمون أنا ينبغي أن تصبح أكثر انخراطا.
    D'autres ont suggéré que cela pourrait être envisageable à titre exceptionnel, en statuant au cas par cas. UN واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Quelques délégations ont suggéré que les rapports contiennent des recommandations destinées au Conseil concernant l'application des résolutions. UN واقترح عدد قليل من الوفود أن تتضمن التقارير توصيات مقترحة على المجلس بشأن متابعة القــرارات.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Fonds devrait accroître le nombre des évaluations externes et entreprendre des évaluations communes avec d'autres organisations. UN واقترح عدد من الوفود أن يزيد الصندوق من عدد التقييمات الخارجية وأن يضطلع كذلك بتقييمات مشتركة مع المنظمات اﻷخرى.
    Quelques délégations ont suggéré que les rapports contiennent des recommandations destinées au Conseil concernant l'application des résolutions. UN واقترح عدد قليل من الوفود أن تتضمن التقارير توصيات مقترحة على المجلس بشأن متابعة القــرارات.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Fonds devrait accroître le nombre des évaluations externes et entreprendre des évaluations communes avec d'autres organisations. UN واقترح عدد من الوفود أن يزيد الصندوق من عدد التقييمات الخارجية وأن يضطلع كذلك بتقييمات مشتركة مع المنظمات اﻷخرى.
    Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. UN واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار.
    La plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    La plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    Elles ont suggéré que la distribution de préservatifs soit intégrée à d'autres systèmes déjà en place. UN واقترحت هذه الوفود أن يدمج توزيع الرفال في اﻷنظمة القائمة بالفعل.
    Et bien, certaines études ont suggéré que le cerveau peut être câblé pour la violence. Open Subtitles حسناً ، اقترحت بعض الدراسات أن العقل يُمكن توجيهه لإرتكاب أعمال عُنف
    Certains Etats Membres ont suggéré la création de nouveaux mécanismes de contrôle des finances. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    À ce propos, plusieurs États Membres ont suggéré la création d'un fonds destiné à aider les ONG des pays en développement à participer aux réunions des Nations Unies, en particulier les conférences et leurs réunions préparatoires. UN وفي هذا الصدد، اقترحت عدة دول أعضاء إنشاء صندوق يهدف إلى المساعدة في إشراك منظمات غير حكومية من البلدان النامية في اجتماعات اﻷمم المتحدة، وخاصة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها التحضيرية.
    À cette fin, ils ont suggéré de désigner un facilitateur, fonction qui serait assumée à tour de rôle. UN ولتحقيق هذه الأهداف، اقترح المشاركون تعيين مُيسّر على أساس التناوب.
    27.38 Certains commentateurs ont suggéré d'introduire un quota obligatoire d'employés handicapés. UN 27-38 اقترح بعض المعلقين استحداث حصص توظيف إلزامية لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Par ailleurs, les participants ont suggéré que les mesures d'adaptation soient conçues de telle sorte qu'elles puissent être modifiées à la lumière des nouvelles informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشاركون أن تُصمَّم تدابير التكيف بشكل يتيح إمكانية تعديلها في ضوء المعلومات الجديدة.
    Ils ont suggéré en particulier qu'il soit fourni davantage d'informations sur l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED en Afrique. UN واقترحوا بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات بشأن مدى تأثير وفعالية أنشطة الأونكتاد في أفريقيا.
    Je m'associe donc à ceux qui ont suggéré que le vote pourrait peut-être intervenir un peu plus tard, peut-être demain. UN لذلك سأنضم إلى الذين اقترحوا إمكانية إرجاء التصويت لوقت قصير، حتى يوم الغد مثلا.
    Je voudrais demander aux délégations qui ont suggéré des modifications dans les paragraphes 14, 15, 18, 24, 27 et 29 si ce document reflète bien leurs propositions. UN وأود أن أسأل الوفود التي اقترحت إدخال تعديلات على الفقرات 14 و15 و18 و24 و27 و29 ما إذا كان النص المعروض عليها مطابقاً للاقتراحات المقدمة.
    Deux délégations ont exprimé des réserves au sujet des amendements qu'il était proposé d'apporter au projet de décision et ont suggéré que de nouvelles consultations aient lieu à ce sujet. UN وعبر وفدان عن تحفظاتهما إزاء التعديلات المقترحة لمشروع المقرر واقترحا إجراء مزيد من المشاورات.
    Aussi bien l'Assemblée générale, dans sa résolution 56/83, que le Rapporteur spécial ont suggéré la possibilité de réunir une conférence internationale de plénipotentiaires pour examiner les projets d'articles. UN وقرار الجمعية العامة 56/83 والمقرر الخاص اقترحا إمكانية عقد مؤتمر مفوضين دولي لدراسة مشروع المواد.
    D'autres représentants ont suggéré que les futures versions du manuel soient présentées de manière à mettre en évidence les éléments modifiés. UN واقتَرح ممثلون آخرون أن تقدَّم النسخ المقبلة وفق نموذج يبين مكان التغييرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد