ويكيبيديا

    "ont toujours été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كانت دائما
        
    • على الدوام
        
    • كانت دائماً
        
    • كانوا دائما
        
    • تقليدياً
        
    • تاريخياً
        
    • كانت دوما
        
    • لطالما كانت
        
    • كانت دوماً
        
    • دائما ما
        
    • ظلت دائما
        
    • وكانت دائما
        
    • كانت ولا تزال
        
    • وقد جرت العادة
        
    • لطالما كانوا
        
    Les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. UN إن أنشطة إيران النووية مكرسة للأغراض السلمية وقد كانت دائما كذلك.
    Ses transferts d'armes sont de faible importance et ont toujours été conformes aux principes que je viens d'évoquer. UN وإن كميات اﻷسلحة التي تنقلها صغيرة وقد كانت دائما تتفق مع المبادئ السالفة الذكر.
    Ces localités du nord-ouest de l'Éthiopie ont toujours été administrées par l'Éthiopie et ont toujours été sous sa juridiction. UN وكانت هذه المواقع وهي في شمال غرب إثيوبيا تحت إدارة إثيوبيا على الدوام كما كانت دوما تحت ولايتها.
    21. Les denrées alimentaires ont toujours été un bien rare en Somalie, mais les sécheresses actuelles sont venues aggraver encore la situation. UN 21- وبالرغم من أن الأغذية كانت دائماً شحيحة في الصومال، فقد أدت موجات الجفاف الراهنة إلى تفاقم الوضع.
    Ils ont toujours été mes héros, et je suis le génie qui les a ramenés. Open Subtitles لقد كانوا دائما ابطالي. وأنا احب التقنية التي عادت بهم الى الوطن
    Il a également déclaré que des programmes d'action positive avaient été établis dans des secteurs où des groupes ont toujours été en butte à la marginalisation et à la discrimination. UN كما بيّنت أن برامج العمل الإيجابي قد نُفذت في قطاعات تتعرض فيها الفئات تقليدياً للتهميش والتمييز.
    Pour cette raison, les taux d'activité des femmes en général et des femmes rurales en particulier ont toujours été sous-estimées. UN ولهذا السبب، فإن معدلات نشاط المرأة بصورة عامة، والمرأة الريفية بصورة خاصة، كانت مبخوسة تاريخياً.
    Les activités nucléaires de l'Iran sont et ont toujours été menées à des fins pacifiques. UN أما أنشطة إيران النووية، فقد كانت دائما ولا تزال موجهة للأغراض السلمية.
    Pour les Philippines, les relations avec l'Afrique ont toujours été une priorité de leur politique étrangère. UN إن علاقاتنا مع أفريقيا كانت دائما أولوية من أولويات سياسة الفلبين الخارجية.
    La source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. UN ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية.
    Les migrations de femmes ont toujours été un volet important des migrations internationales. UN فهجرة النساء كانت دائما عنصرا هاما في الهجرة الدولية.
    Quant aux fonctionnaires du sexe masculin, ils ont toujours été tenus de cotiser. UN أما مساهمات الموظفين العموميين الذكور فقد كانت دائما إجبارية.
    Les migrations ont toujours été un élément de l'histoire humaine. UN لقد كانت الهجرة على الدوام من سمات التاريخ البشري.
    Les toponymes doubles ont toujours été usités dans l'île en raison de l'existence de deux peuples ne parlant pas la même langue et ayant des origines ethniques différentes. UN وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة.
    Toutefois, le Groupe fait valoir que ses services consultatifs ont toujours été fournis en fonction de la demande, et que les fluctuations à cet égard reflètent les fluctuations mêmes de la demande des décideurs au fil des ans. UN ومع ذلك تصر الوحدة على أن عملها في تقديم المشورة على صعيد السياسة العامة كانت دائماً حسب الطلب، وأن التقلبات توضح الاضطرابات الفعلية من جانب صانعي السياسات من حين لآخر.
    Les fausses accusations proférées contre un groupe ethnique ont toujours été couvertes par cette disposition, ainsi que par l'article 4 de la Convention. UN فاتهام مجموعة إثنية بالباطل مسألة كانت دائماً مشمولة بهذه الأحكام، وكذلك بأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    L'Andorre n'a jamais été un pays riche, mais malgré tout, ses habitants ont toujours été libres. UN لم تكن أندورا أبدا بلدا غنيا، إلا أن سكانها كانوا دائما أحرارا.
    Les États d'Europe occidentale ont toujours été parmi les plus solides soutiens du HCR, tant dans son action normative que sur le plan financier. UN وقد كانت دول أوروبا الغربية تقليدياً من بين أكثر البلدان تأييداً ودعماً للمفوضية، وذلك فيما يتعلق بوضع المعايير والتمويل على حد سواء.
    Et, historiquement parlant, les prostituées ont toujours été des cibles faciles pour les tueurs. Open Subtitles وأتكلم تاريخياً العاهرات دائما هدفاً سهلا للقتله
    Elles ont toujours été là, mais tu ne les voyais pas. Open Subtitles الأشياء التي لطالما كانت موجودة، لكنك لم تراها قط.
    Mes chiffres porte-bonheur ont toujours été le trois et le sept. Open Subtitles أرقامي جالبة الحظ كانت دوماً ثلاثة وسبعة
    411. D'après les statistiques internationales, les maladies cardiovasculaires ont toujours été considérées comme des maladies plus masculines. UN 411- ووفقا للإحصائيات الدولية، فإن الأمراض القلبية الوعائية دائما ما تعتبر أكثر شيوعا بين الرجال.
    L'accès aux marchés, le financement et les connaissances techniques ont toujours été inégaux. UN ففرص الوصول إلى اﻷسواق والنقود والدراية الفنية ظلت دائما غير متكافئة.
    Traditionnellement, les femmes nigérianes contribuent à répondre aux besoins fondamentaux de leur famille : elles ont leur place dans les métiers artisanaux, le petit commerce et les emplois rémunérés et ont toujours été économiquement actives dans le secteur agricole. UN ودرجت المرأة في نيجيريا على المساهمة في الوفاء ببعض الاحتياجات اﻷساسية لﻷسرة. فهي تشتغل في الحرف اﻷساسية والتجارة والعمالة المأجورة، وكانت دائما نشطة اقتصاديا في القطاع الزراعي.
    La civilisation, la culture et le patrimoine ainsi que l'économie de Sri Lanka, État insulaire, ont toujours été étroitement liés à la mer. UN إن حضارة سري لانكا وثقافتها وتراثها واقتصادها، بوصفها دولة جزرية، كانت ولا تزال مرتبطة بصورة وثيقة بالبحر.
    Les commissions régionales ont toujours été invitées à envoyer des représentants aux réunions de coordination. UN وقد جرت العادة على مشاركة اللجان الإقليمية في اجتماعات التنسيق.
    Ils ont toujours été là, ils guident l'humanité depuis des siècles. Open Subtitles لطالما كانوا هناك، ليوجهون البشرية . المئات والمئات منهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد