Les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. | UN | إن أنشطة إيران النووية مكرسة للأغراض السلمية وقد كانت دائما كذلك. |
Ses transferts d'armes sont de faible importance et ont toujours été conformes aux principes que je viens d'évoquer. | UN | وإن كميات اﻷسلحة التي تنقلها صغيرة وقد كانت دائما تتفق مع المبادئ السالفة الذكر. |
Ces localités du nord-ouest de l'Éthiopie ont toujours été administrées par l'Éthiopie et ont toujours été sous sa juridiction. | UN | وكانت هذه المواقع وهي في شمال غرب إثيوبيا تحت إدارة إثيوبيا على الدوام كما كانت دوما تحت ولايتها. |
21. Les denrées alimentaires ont toujours été un bien rare en Somalie, mais les sécheresses actuelles sont venues aggraver encore la situation. | UN | 21- وبالرغم من أن الأغذية كانت دائماً شحيحة في الصومال، فقد أدت موجات الجفاف الراهنة إلى تفاقم الوضع. |
Ils ont toujours été mes héros, et je suis le génie qui les a ramenés. | Open Subtitles | لقد كانوا دائما ابطالي. وأنا احب التقنية التي عادت بهم الى الوطن |
Il a également déclaré que des programmes d'action positive avaient été établis dans des secteurs où des groupes ont toujours été en butte à la marginalisation et à la discrimination. | UN | كما بيّنت أن برامج العمل الإيجابي قد نُفذت في قطاعات تتعرض فيها الفئات تقليدياً للتهميش والتمييز. |
Pour cette raison, les taux d'activité des femmes en général et des femmes rurales en particulier ont toujours été sous-estimées. | UN | ولهذا السبب، فإن معدلات نشاط المرأة بصورة عامة، والمرأة الريفية بصورة خاصة، كانت مبخوسة تاريخياً. |
Les activités nucléaires de l'Iran sont et ont toujours été menées à des fins pacifiques. | UN | أما أنشطة إيران النووية، فقد كانت دائما ولا تزال موجهة للأغراض السلمية. |
Pour les Philippines, les relations avec l'Afrique ont toujours été une priorité de leur politique étrangère. | UN | إن علاقاتنا مع أفريقيا كانت دائما أولوية من أولويات سياسة الفلبين الخارجية. |
La source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. | UN | ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية. |
Les migrations de femmes ont toujours été un volet important des migrations internationales. | UN | فهجرة النساء كانت دائما عنصرا هاما في الهجرة الدولية. |
Quant aux fonctionnaires du sexe masculin, ils ont toujours été tenus de cotiser. | UN | أما مساهمات الموظفين العموميين الذكور فقد كانت دائما إجبارية. |
Les migrations ont toujours été un élément de l'histoire humaine. | UN | لقد كانت الهجرة على الدوام من سمات التاريخ البشري. |
Les toponymes doubles ont toujours été usités dans l'île en raison de l'existence de deux peuples ne parlant pas la même langue et ayant des origines ethniques différentes. | UN | وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة. |
Toutefois, le Groupe fait valoir que ses services consultatifs ont toujours été fournis en fonction de la demande, et que les fluctuations à cet égard reflètent les fluctuations mêmes de la demande des décideurs au fil des ans. | UN | ومع ذلك تصر الوحدة على أن عملها في تقديم المشورة على صعيد السياسة العامة كانت دائماً حسب الطلب، وأن التقلبات توضح الاضطرابات الفعلية من جانب صانعي السياسات من حين لآخر. |
Les fausses accusations proférées contre un groupe ethnique ont toujours été couvertes par cette disposition, ainsi que par l'article 4 de la Convention. | UN | فاتهام مجموعة إثنية بالباطل مسألة كانت دائماً مشمولة بهذه الأحكام، وكذلك بأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
L'Andorre n'a jamais été un pays riche, mais malgré tout, ses habitants ont toujours été libres. | UN | لم تكن أندورا أبدا بلدا غنيا، إلا أن سكانها كانوا دائما أحرارا. |
Les États d'Europe occidentale ont toujours été parmi les plus solides soutiens du HCR, tant dans son action normative que sur le plan financier. | UN | وقد كانت دول أوروبا الغربية تقليدياً من بين أكثر البلدان تأييداً ودعماً للمفوضية، وذلك فيما يتعلق بوضع المعايير والتمويل على حد سواء. |
Et, historiquement parlant, les prostituées ont toujours été des cibles faciles pour les tueurs. | Open Subtitles | وأتكلم تاريخياً العاهرات دائما هدفاً سهلا للقتله |
Elles ont toujours été là, mais tu ne les voyais pas. | Open Subtitles | الأشياء التي لطالما كانت موجودة، لكنك لم تراها قط. |
Mes chiffres porte-bonheur ont toujours été le trois et le sept. | Open Subtitles | أرقامي جالبة الحظ كانت دوماً ثلاثة وسبعة |
411. D'après les statistiques internationales, les maladies cardiovasculaires ont toujours été considérées comme des maladies plus masculines. | UN | 411- ووفقا للإحصائيات الدولية، فإن الأمراض القلبية الوعائية دائما ما تعتبر أكثر شيوعا بين الرجال. |
L'accès aux marchés, le financement et les connaissances techniques ont toujours été inégaux. | UN | ففرص الوصول إلى اﻷسواق والنقود والدراية الفنية ظلت دائما غير متكافئة. |
Traditionnellement, les femmes nigérianes contribuent à répondre aux besoins fondamentaux de leur famille : elles ont leur place dans les métiers artisanaux, le petit commerce et les emplois rémunérés et ont toujours été économiquement actives dans le secteur agricole. | UN | ودرجت المرأة في نيجيريا على المساهمة في الوفاء ببعض الاحتياجات اﻷساسية لﻷسرة. فهي تشتغل في الحرف اﻷساسية والتجارة والعمالة المأجورة، وكانت دائما نشطة اقتصاديا في القطاع الزراعي. |
La civilisation, la culture et le patrimoine ainsi que l'économie de Sri Lanka, État insulaire, ont toujours été étroitement liés à la mer. | UN | إن حضارة سري لانكا وثقافتها وتراثها واقتصادها، بوصفها دولة جزرية، كانت ولا تزال مرتبطة بصورة وثيقة بالبحر. |
Les commissions régionales ont toujours été invitées à envoyer des représentants aux réunions de coordination. | UN | وقد جرت العادة على مشاركة اللجان الإقليمية في اجتماعات التنسيق. |
Ils ont toujours été là, ils guident l'humanité depuis des siècles. | Open Subtitles | لطالما كانوا هناك، ليوجهون البشرية . المئات والمئات منهم |