Quelque 30 000 Pakistanais innocents - hommes, femmes et enfants - ont trouvé la mort. | UN | فقد قُتل نحو 000 30 من الباكستانيين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. |
Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Il a également présenté ses condoléances aux familles des Ougandais qui ont trouvé la mort lors de ces événements, parmi lesquels des membres du personnel de surveillance du parc national. | UN | وقدم الرئيس أيضا تعازيه إلى اﻷسر الثكلى لﻷوغنديين الذين فقدوا أرواحهم خلال هذه المأساة، بمن فيهم موظفو الحديقة التعساء. |
Une minute de silence a été observée en hommage à la mémoire de tous ceux qui ont trouvé la mort dans la guerre civile libérienne. | UN | كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا. |
Je voudrais rendre hommage à la mémoire des fonctionnaires de l'ONU qui ont trouvé la mort en raison de leur engagement désintéressé en faveur des idéaux de l'Organisation. | UN | أود أن أحيي ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا نتيجة لالتزامهم المتفاني بالمثل العليا للمنظمة. |
Il est reconnaissant envers tous les pays fournissant des contingents et salue la mémoire des soldats de la paix qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأعرب عن شكر حكومته لجميع البلدان المساهمة بقوات وإشادتها بحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم على خط الواجب. |
En outre, quatre Palestiniens ont trouvé la mort au cours de ce dernier week-end. | UN | وقُتل أربعة فلسطينيين آخرين في خلال نهاية اﻷسبوع الماضي. |
Nous déplorons la perte de l'éminent Représentant du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello, et de tous ceux qui ont trouvé la mort dans cet attentat. | UN | إننا نأسى لمقتل كبير ممثلي الأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميلو، وغيره من الذين قُتلوا في الهجوم. |
Au moins 40 personnes ont trouvé la mort et de nombreux civils ont été déplacés. | UN | كما قُتل 40 شخصاً على الأقل وشُرد العديد من المدنيين. |
Il ferme également les yeux sur les conséquences de la campagne de terreur pour les droits de l'homme de la population israélienne; pourtant, déjà plus de 600 Israéliens ont trouvé la mort. | UN | ولا يأخذ في اعتباره آثار الحملة الإرهابية الفلسطينية على حقوق الإنسان للسكان الإسرائيليين، الذين قُتل منهم 600 شخص. |
D'après la Conférence Hurriyat (Liberté) de tous les partis, 72 000 Cachemiriens ont trouvé la mort depuis 1989. | UN | فوفقا لمؤتمر الحرية لكل الأطراف، قُتل 000 72 من سكان كشمير منذ 1989. |
Plus de 2 600 personnes ont trouvé la mort en Syrie depuis le début du soulèvement populaire. | UN | فهناك أكثر من 600 2 شخص في سوريا لقوا حتفهم خلال الانتفاضة الشعبية. |
Mon Représentant spécial au Timor oriental m'a informé qu'au moins trois membres du personnel international ont trouvé la mort. | UN | ولقد أبلغني ممثلي الخاص في تيمور الشرقية أن ثلاثة على الأقل من الموظفين الدوليين لقوا حتفهم. |
Quelque 240 000 personnes ont trouvé la mort du fait de la catastrophe et plus d'un million ont été déplacées. | UN | ويُقدر بأن 000 240 شخص لقوا حتفهم نتيجة لهذه الكارثة، وتشرد أكثر من مليون شخص. |
Puis-je prier l'Assemblée de bien vouloir observer une minute de silence en l'honneur de ces braves collègues qui ont trouvé la mort. | UN | أطلب إلى الجمعية العامة التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لهؤلاء الزملاء الشجعان الذين فقدوا أرواحهم. |
Les représentants du personnel ont pris des mesures concrètes pour soulager quelque peu la souffrance des proches de ceux qui ont trouvé la mort alors qu’ils étaient au service de l’Organisation. | UN | ١٦ - ولقد اتخذ الموظفون خطوات إيجابية لتخفيف معاناة بعض أفراد أسر الموظفين الذين فقدوا حياتهم في أثناء خدمة المنظمة. |
Malheureusement, 11 Casques bleus ont trouvé la mort en service commandé. | UN | ومما يدعو للأسف أن 11 فردا من حفظة السلام قتلوا أثناء تأديتهم لواجبهم. |
Félicitant le Haut Commissaire et son personnel pour la compétence, le courage et le dévouement avec lesquels ils s'acquittent de leurs responsabilités, rendant hommage aux membres du personnel qui ont risqué leur vie dans l'exercice de leurs fonctions et notant avec un profond regret que certains d'entre eux ont trouvé la mort par suite des événements violents survenus dans plusieurs pays, | UN | وإذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم، وإذ تشيد، بوجه خاص، بالموظفين الذين جادوا بأرواحهم أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تلاحظ مع شديد اﻷسف مصرع عدد من الموظفين نتيجة أحداث العنف في عدة بلدان في جميع أنحاء العالم، |
Deux autres personnes ont trouvé la mort et un officier du troisième bataillon d'intervention de la gendarmerie a été blessé. | UN | وقُتل شخصان آخران وأصيب ضابط من كتيبة التدخل الثالثة التابعة للدرك بجروح. |
Le nombre de civils et d'hommes armés qui ont trouvé la mort pendant ces affrontements n'est pas connu. | UN | أما عدد المدنيين واﻷشخاص المسلحين بالبنادق الذين قُتلوا في هذه المواجهة فإنه غير معروف. |
L'armée indienne et la CRPF auraient perquisitionné la zone à la recherche de militants de l'ULFA qui auraient été à l'origine d'une embuscade au cours de laquelle deux membres de la CRPF ont trouvé la mort. | UN | وأفيد أن وحدات من الجيش الهندي وقوة الشرطة الاحتياطية المركزية هاجمت المنطقة بحثا عن عناصر في الجبهة المتحدة لتحرير أسام عقب كمين نصبته الجبهة أودى بحياة فردين من قوة الشرطة الاحتياطية المركزية. |
Lors du premier incident, un convoi militaire chargé de protéger une citerne d'eau a été attaqué à Saraf Omra; trois Casques bleus ont trouvé la mort. | UN | ففي الحادث الأول، هوجمت قافلة عسكرية تحرس خزان مياه في سرف عمرة، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من قوات حفظ السلام. |
Des ressortissants de plus de 60 pays ont trouvé la mort dans ces odieuses attaques. | UN | وقد لقي أفراد ينتمون إلى أكثر من 60 بلدا حتفهم نتيجة لهذه الهجمات الغادرة. |
Deux de ses frères ont trouvé la mort dans des combats, et le troisième est mort de maladie faute d'avoir reçu les soins nécessaires en raison d'infrastructures médicales déficientes. | UN | قتل شقيقان له في ميدان الحرب، ومات الثالث نتيجة مرض لم يعالج منه بسبب سوء حالة المنشآت الطبية. |
Ils se sont déchaînés et des fusillades ont éclaté dans plusieurs quartiers de la ville, au cours desquelles 53 personnes ont trouvé la mort et plusieurs centaines d'autres ont été blessées. | UN | وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ إطلاق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح. |
Du 1er novembre 2011 au 31 janvier 2012, elle a subi 1 432 pertes au total (76 soldats ont été tués et 876 blessés au combat, et 11 ont trouvé la mort dans d'autres circonstances). | UN | وخلال الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2012، بلغ مجموع الخسائر البشرية التي تكبدتها القوة الدولية 432 1 فرداً، من بينهم 76 فرداً لقوا حتفهم في العمليات الحربية، و 876 فرداً أصيبوا بجراح فيها، بالإضافة إلى 11 حالة وفاة غير متصلة بالمعارك. |
Cinq cent quarante-neuf victimes ont trouvé la mort dans la lutte du peuple cubain contre ces bandes, qu'il s'agisse de combattants morts dans des actions contre les bandits ou de civils assassinés. | UN | وفي المقاومة المستميتة لهذه الجماعات من جانب الشعب، سجل حتى الآن مقتل 549 ضحية، ما بين مقاتلين سقطوا في أثناء مقاومتهم لهذه الجماعات ومدنيين اغتيلوا. |