ويكيبيديا

    "ont un rôle crucial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورا حاسما
        
    • دور حاسم
        
    • دوراً حاسماً
        
    • بدور حاسم
        
    • دور بالغ الأهمية
        
    • بدور حيوي
        
    • بدور بالغ الأهمية
        
    En tant que Président de l'UIP, je pense que les parlements et les parlementaires ont un rôle crucial à jouer dans la poursuite de ces Objectifs. Ils doivent concentrer leur attention sur ces Objectifs. UN وبوصفي رئيسا للاتحاد البرلماني الدولي أعتقد بأن للبرلمانات والبرلمانيين دورا حاسما في توخي تحقيق هذه الأهداف.
    La communauté internationale et, en particulier, le Quatuor, ont un rôle crucial à jouer pour remettre sur les rails le processus de paix qui piétine. UN إن للمجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، دورا حاسما في إعادة عملية السلام المعطلة إلى مسارها.
    Les centres régionaux pour la paix et le désarmement, y compris celui qui est censé travailler à partir de Katmandou, ont un rôle crucial à jouer dans ce processus. UN ويوجد دور حاسم في هذه العملية يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح، بما فيها المركز الذي يُفترض أن يعمل من كاتماندو.
    9. Les médias ont un rôle crucial à jouer dans l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 9 - ولوسائط الإعلام دور حاسم تقوم به في القضاء على استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية.
    Il est certain que les chefs de secrétariat ont un rôle crucial à jouer pour susciter l'engagement et l'appropriation au plus haut niveau. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    De leur côté, les autorités nationales ont un rôle crucial à jouer dans le renforcement de la coordination et dans tous les aspects du relèvement. UN وعلى السلطات الوطنية أن تضطلع، من جانبها، بدور حاسم في مجال تعزيز التنسيق وفي جميع النواحي المتصلة بالإنعاش.
    Il est possible de prévenir la violence à l'encontre des femmes, et les organisations de la société civile ont un rôle crucial à jouer à cet égard. UN والعنف ضد المرأة من الممكن منع وقوعه، ولمنظمات المجتمع المدني دور بالغ الأهمية يتعين أن تقوم به في هذا الصدد.
    Les États Membres ont un rôle crucial à jouer pour ce qui est d'appuyer les négociations, d'exercer une pression supplémentaire ou de prendre des mesures diplomatiques et politiques complémentaires. UN 103 - وتضطلع الدول الأعضاء بدور حيوي في دعم جهود من يتفاوضون بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان، بممارسة نفوذ إضافي أو بالاضطلاع بجهود دبلوماسية وسياسية تكميلية.
    Les médias ont un rôle crucial à jouer pour attaquer les préjugés, en matière d'éducation publique et de sensibilisation. UN وتضطلع وسائط الإعلام بدور بالغ الأهمية في معالجة التعصب، وفي التعليم العام، وفي التوعية.
    Ainsi, Cuba s’efforce de participer au processus d’intégration de l’économie mondiale, où les échanges ont un rôle crucial à jouer, malgré les obstacles placés sur sa route. UN وهكذا سعت كوبا، رغم العقبات الموضوعة في طريقها، إلى الاشتراك في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي التي لعبت فيها التجارة دورا حاسما.
    Nous devons comprendre que les femmes ont un rôle crucial à jouer, sans quoi, nous n'arriverons jamais à rien. UN ويتعين علينا أن ندرك أن للمرأة دورا حاسما تؤديه، وبدونه لن نراوح مكاننا.
    L'ONU et son système d'organisations ont un rôle crucial à jouer pour générer la prospérité et restaurer la paix dans la justice dans ces régions vitales du monde. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة والمنظمات المنتمية دورا حاسما في تحقيق الازدهار واستعادة السلم المقرون بالعدالة إلى هذه المناطق الحيوية من العالم.
    Nous avons conscience que les gouvernements ont un rôle crucial à jouer dans ce mouvement, et nous accueillons donc avec satisfaction la Déclaration et le Plan d'action du Sommet et nous proposons de consulter les chefs de file du microcrédit pour qu'ils nous indiquent les pratiques optimales et que nous puissions les appliquer. UN وندرك أن على الحكومات أن تؤدي دورا حاسما في هذه الحركة، ونرحب، بالتالي، بإعلان وخطة عمل مؤتمر القمة ونتوقع التشاور مع الممارسين الرئيسيين في هذا المجال للوقوف على أفضل الممارسات وتنفيذها.
    Dans une situation actuelle très instable, où des démarches unilatérales inacceptables vont jusqu'à être glorifiées, le mécanisme de désarmement des Nations Unies et cette Conférence en particulier ont un rôle crucial à jouer. UN وفي هذا الوضع الحالي الملتهب الذي تمجَّد فيه نُهُج أحادية غير مقبولة، هناك دور حاسم يجب أن تقوم به آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة، وهذا المؤتمر تحديداً.
    Les médias ont un rôle crucial à jouer dans l'élimination de ces préjugés sexistes. UN ولوسائط الإعلام دور حاسم يتعين عليها القيام به في القضاء على الأفكار والصورة النمطية لأدوار الجنسين.
    Les sociétés émettrices de cartes de crédit en particulier ont un rôle crucial à jouer pour mettre un terme au commerce de la pédopornographie en ligne. UN ولشركات بطاقات الائتمان خاصة دور حاسم في وقف تجارة المواد الإباحية التي تستغل الأطفال على الإنترنت.
    Il est certain que les chefs de secrétariat ont un rôle crucial à jouer pour susciter l'engagement et l'appropriation au plus haut niveau. UN وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا.
    Les médias ont un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le VIH parmi les usagers de drogues injectables. UN 38 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في التصدي لفيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    99. Comme on l'a déjà vu, la surveillance et le devoir de responsabilité ont un rôle crucial à jouer par rapport aux droits de l'homme et aux systèmes de santé. UN 99- حسب ما ذُكر سابقاً، تؤدي عمليات الرصد والمساءلة دوراً حاسماً فيما يتصل بحقوق الإنسان والنظم الصحية.
    Les institutions multilatérales et les organisations régionales de développement ont un rôle crucial à jouer à cet égard. Le présent rapport met en lumière quelques-unes des préoccupations majeures des pays en développement ainsi que les solutions éventuelles. UN وعلى المؤسسات المتعددة الأطراف، إلى جانب المنظمات الإنمائية، أن تضطلع بدور حاسم في هذا الصدد، ولقد ركَّز هذا التقرير على بعض الشواغل الرئيسية لدى البلدان النامية، وعلى حلولها المحتملة.
    L'expérience montre clairement que ces dernières ont un rôle crucial à jouer dans l'amélioration de la coopération pour le développement. UN وتثبت تجربتنا بوضوح أن بوسع المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في التعاون الفعال من أجل التنمية.
    À cet effet, nous aimerions souligner que les hommes et les garçons ont un rôle crucial à jouer pour atteindre l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي هذا الصدد، نشدد على اضطلاع الرجال والفتيان بدور حاسم لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'État et la puissance publique ont un rôle crucial à y jouer. UN وللدولة والسلطات العامة دور بالغ الأهمية تؤديه في هذا الصدد.
    L'Union interparlementaire est convaincue que les parlements ont un rôle crucial à jouer dans la lutte internationale contre le terrorisme et que des efforts supplémentaires devraient être faits pour les aider à s'acquitter correctement de leur rôle. UN ويؤمن للاتحاد البرلماني الدولي بأن على البرلمانات القيام بدور حيوي في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب، وبأنه يتعين بذل المزيد من الجهد لتعزيز قدرات البرلمانات كي تؤدي هذا الدور بكفاءة.
    Sachant que les parlements ont un rôle crucial à jouer qui consiste à ratifier les instruments juridiques internationaux sur la protection des droits de l'enfant et à les intégrer dans le droit interne, UN وإذ تسلم بأن البرلمانات تضطلع بدور بالغ الأهمية في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال، وفي تنفيذ التشريعات المحلية بناء على ذلك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد