Les collecteurs d'ordures locaux ont un rôle essentiel et de plus en plus important et se sont constitués en organisations avec l'aide d'ONG. | UN | ويضطلع جامعو القمامة المحليون بدور أساسي ومتزايد، وقاموا بتشكيل رابطات بمساعدة من منظمات غير حكومية. |
Les pouvoirs publics ont un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | وتضطلع الحكومات بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف. |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer mais il relève de la responsabilité — en fait, du devoir — de chaque État d'agir énergiquement sur cette question. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حاسما يتعين عليها أن تؤديه بيد أنه تقع على عاتق كل دولة مسؤولية، بل واجب، العمل النشط في هذا المجال. |
Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. | UN | وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور. |
Dans ce contexte, les organisations internationales et les ONG ont un rôle essentiel à jouer, avec le Gouvernement pour partenaire. | UN | وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة. |
8. Les arrangements bilatéraux de coopération, ainsi que la coopération et l'intégration régionale et sous-régionale, ont un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | ٨ - واسترسل قائلا إن الترتيبات التعاونية الثنائية والتعاون والتكامل اﻹقليميين ودون اﻹقليميين ينبغي أن تؤدي دورا حيويا في هذا الصدد. |
L'opposition ou les partis minoritaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant de demander des comptes au Gouvernement. | UN | وتضطلع أحزاب المعارضة أو أحزاب الأقلية بدور حاسم في مساءلة الحكومة. |
Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. | UN | للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر. |
216. Les organisations non gouvernementales (ONG) ont un rôle essentiel à jouer à la Commission, surtout en participant aux débats. | UN | 216- تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في اللجنة، تتمثل أهم جوانبه في مشاركتها في المناقشات. |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer sur ces différents fronts. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي على جميع هذه الجبهات. |
L'ONUDI et le système des Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer pour promouvoir ces objectifs. | UN | وتضطلع اليونيدو ومنظومة الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج هذه الأهداف. |
La société civile et les ONG ont un rôle essentiel à jouer dans la décentralisation et la réforme des administrations locales. | UN | ٧ - ويضطلع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في اﻷخذ باللامركزية وإصلاح الحكم المحلي. |
Les entreprises privées ont un rôle essentiel à jouer en concevant des techniques qui brûlent les étapes de sorte que les pays en développement sautent les étapes de développement non durables. | UN | وعلى الشركات الخاصة أن تضطلع بدور رئيسي في نشر التكنولوجيات التي تحقق تقدما حثيثا لتمكين البلدان النامية من تخطي مراحل التنمية غير المستدامة. |
Des pays comme l'Inde et la Chine ont ouvert une nouvelle voie de développement et montrent qu'ils ont un rôle essentiel à jouer dans le règlement des problèmes mondiaux. | UN | ٢ - وتبرهن بلدان كالهند والصين على أنها تسلك مسارا جديدا للتنمية وتُظهر أن لها دورا حاسما تؤديه في حل المشاكل العالمية. |
Les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes ont un rôle essentiel à jouer dans l'action visant à modifier les modes de consommation et de production non durables. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وكافة الفئات الرئيسية أن تؤدي دورا حاسما في السعي إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة. |
Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. | UN | وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور. |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer en garantissant la complémentarité entre les processus de désarmement régional et international. | UN | وللأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في ضمان التكامل بين عمليات نزع السلاح الإقليمي والدولي. |
Les groupes intermédiaires entre l'individu et l'État, la société civile, ont un rôle essentiel à jouer. | UN | فللجماعات الوسيطة بين الفرد والدولة، أي المجتمع المدني، دور أساسي يتعين عليها أداؤه. |
Nous insistons sur le fait que les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement durable. | UN | 45 - ونؤكد أن للمرأة دورا حيويا يمكن أن تؤديه في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les médias ont un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | ولا بد أن يقوم الإعلام بدور حاسم في هذا المضمار. |
Ainsi, même les secrétaires ont un rôle essentiel à jouer dans l'amélioration des conditions de détention. | UN | وبعبارة أخرى، حتى القائمين بأعمال السكرتارية لهم دور حاسم في تحسين الظروف في السجون. |
Les pays concernés à divers titres par le Burundi ont un rôle essentiel à jouer pour aider à dénouer la crise en créant les conditions nécessaires sur le plan international pour que les acteurs burundais concluent dans les plus brefs délais un cessez-le-feu et entament des négociations. | UN | وقال إن للبلدان المعنية ببوروندي ﻷسباب شتى دوراً أساسياً تؤديه للمساعدة على تسوية اﻷزمة بإيجاد الظروف اللازمة على الصعيد الدولي لتمكين الجهات البوروندية الفاعلة من الاتفاق في أقرب وقت ممكن على وقف اطلاق النار والشروع في المفاوضات. |
Les jeunes ont un rôle essentiel à jouer, en apportant une nouvelle perspective et en acquérant simultanément de l'expérience. | UN | وللشباب دور رئيسي يتمثل في الإسهام بنظرة جديدة مع اكتساب التجارب في نفس الوقت. |
Les organisations non gouvernementales ont un rôle essentiel à jouer dans ce domaine. | UN | وللمنظمات غير الحكومية دور حيوي لتضطلع به في هذا المجال. |
En d'autres termes, la communauté internationale et le système des Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans l'aide aux pays concernés, notamment par le biais de la médiation politique, des opérations de maintien de la paix, de la fourniture d'assistance et du renforcement des capacités. | UN | وبعبارة أخرى، للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يؤديانه في مساعدة البلدان المعنية، وذلك بطرق منها الوساطة السياسية وعمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة وبناء القدرات. |
Nous insistons sur le fait que les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement durable. | UN | ونؤكد أن للمرأة دوراً حيوياً يمكن أن تؤديه في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ainsi, même les secrétaires ont un rôle essentiel à jouer en matière d’amélioration des conditions de détention. | UN | وحتى سكرتيري السجون لهم دور هام في تحسين اﻷحوال في السجن. |
23. Les commissions régionales de l'ONU ont un rôle essentiel à jouer au niveau régional dans le processus préparatoire, la Conférence elle-même et au-delà. | UN | ٢٣ - للجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية دور مركزي تؤديه على الصعيد الاقليمي في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته وما بعده. |