Mais je ne sais pas si c'est les mêmes qui ont voulu Neosporiner le salon. | Open Subtitles | لكني لا أعلم إن كانوا هم نفس الأشخاص الذبن أرادوا تخريب الصالون؟ |
Et quand les boss ont voulu faire le nettoyage... ils ont essayé de m'enterrer. | Open Subtitles | ثم الفتى على التل لم يريدون ترك شيء حاولوا القيام بدفني |
Les membres du Comité ont voulu savoir si le Gouvernement procédait à la révision des titres de propriété dans le cas des réserves créées à l'époque coloniale. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماإذا كانت الحكومة تستعرض مستندات ملكية المحميات التي أنشئت في فترة الاحتلال. |
Les autorités ont voulu envoyer un message à la ceinture. | Open Subtitles | لأن القوى التي أرادت إرسال رسالة إلى الحزام |
Les propriétaires ont voulu le récupérer et, une fois de plus, nous avons été jetés à la rue. | UN | وأراد مالكوه استرداده وقذفوا بنا في الشارع مرة أخرى. |
Quand l'accident est enfin arrivé, ils ont voulu le cacher et laisser les gens mourir. | Open Subtitles | الآن، قد حدث. من البداية، تصرفوا وكأن شيئًا لم يحدُث وحاولوا خِداع الجميع. |
Elles ont voulu me séduire avec leurs trucs de lesbiennes mais je suis un bon chrétien, j'ai refusé. | Open Subtitles | حاولا إغوائي بعرض سحاقيّ، لكنّي مسيحيّ، لذا لم أكُن مهتمًّا |
Peut-être qu'ils ont voulu maîtriser ce qui a fait ça. | Open Subtitles | ربما أرادوا ان يحتوا ما كانوا يفعلونه هنا |
Le contretemps enregistré est donc le fait non pas du Gouvernement soudanais, mais de ceux qui ont voulu obtenir l'adoption du projet de résolution au Conseil sans obtenir cet accord. | UN | ولا يعود سبب العقبة التي تم مواجهتها إلى الحكومة السودانية، بل إلى هؤلاء الذين أرادوا اعتماد مشروع قرار مجلس الأمن دون الحصول على هذه الموافقة. |
Beaucoup de mecs ont voulu me protéger. Comme si j'étais incapable de me débrouiller seule. | Open Subtitles | رجال كثيرون أرادوا حمايتي، وكأنّي عاجزة عن تدبر شأني. |
Ils ont voulu me sacrifier. Revenez, les voleurs, tout est pardonné. | Open Subtitles | لقد حاولوا التضحية بي كل شيئ من أجل المغفرة |
Ils sont venus ici sans mandat, ils ont voulu les enlever, l'un d'eux m'a tiré dessus. | Open Subtitles | جاء أولئك الرجال بدون أي تفويضات حاولوا أخذهم من أرضنا واحد منهم أصابني |
Tu veux aller dans la direction de ceux qui ont voulu nous tuer ? | Open Subtitles | انت تريدين الذهاب الى المكان الذي به اناس حاولوا قتلنا ؟ |
A cet égard, ils ont voulu savoir si les populations autochtones avaient été indemnisées pour les dégâts causés à l'environnement et les atteintes à leurs droits de propriété sur leur sol dont étaient responsables les sociétés d'exploitation forestières et minières. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السكان اﻷصليون قد حصلوا على أي تعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالبيئة وعن تعدي شركات قطع اﻷخشاب وشركات التعدين على حقوقهم في اﻷرض. |
A ce sujet, ils ont voulu savoir comment le Gouvernement comptait autoriser les groupes à coexister au sein du système fédéral établi par le décret No 4, en réponse aux revendications du sud. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة الطريقة التي تعتزم الحكومة بها السماح للفئات بالتعايش في إطار النظام الاتحادي الذي قرره المرسوم رقم ٤ استجابة للطلبات المقدمة من الجنوب. |
Aujourd'hui, il écrit et rédige une législation prévoyant d'amnistier les forces de sécurité qui ont voulu le tuer. | UN | وها هو اليوم يضع ويصيغ تشيعا للعفو عن القوات اﻷمنية التي أرادت قتله. |
Les membres ont voulu savoir si le Gouvernement changerait d'attitude vis-à-vis de cet enseignement. | UN | وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا ما إذا كانت الحكومة ستراجع موقفها إزاء التعليم قبل المدرسي. |
Les vôtres ont attaqué les nôtres sur la route. Ils ont voulu tout nous prendre. | Open Subtitles | قومك داهموا قومي على الطريق، وحاولوا أخذ كلّ ما لدينا. |
Dit ça aux deux mecs qui ont voulu faire comme toi hors de leurs sièges. | Open Subtitles | حاول قول ذلك للشابّان اللذان حاولا اللحاق بك وتركا مقعديهما |
Les États Membres ont voulu y participer en grand nombre pour réaffirmer leur ferme volonté de voir ce problème vital traité de façon réelle, convaincante et urgente. | UN | وأرادت الدول الأعضاء أن تشارك فيه بأعداد كبيرة لتؤكد مجددا تصميمها على أن ترى هذه المشكلة الحيوية تُعالج على نحو مقنع وعاجل وحقيقي. |
Il ne devrait donc pas être intégré à la section précédente, qui concerne les cas dans lesquels les États ont voulu justifier les restrictions sur la base d'un seul motif. | UN | ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط. |
Les Ceinturiens qui ont envahi la station Anderson ont voulu négocier pendant des jours. | Open Subtitles | "البيتلر الذي سيطروا على محطة "أندرسون كانوا يحاولون التفاوض لعدة أيام |
Des voyantes ont voulu examiner la maison depuis des années. | Open Subtitles | الوسطاء الروحانيون ارادوا التحقق من المنزل لسنين |
La nécessité de la coopération technique a été soulignée par de nombreux intervenants, et certains représentants ont voulu savoir comment le secteur privé pouvait y être associé. | UN | وقد تم التشديد بشكل واسع على ضرورة التعاون التقني، في حين أن بعض المندوبين تساءلوا عن الكيفية التي يمكن بها إشراك القطاع الخاص في عمل من هذا القبيل. |
Certains ont voulu se montrer malins : | Open Subtitles | حسناً, فى الماضى, كان هناك قتله حاولو ان يتئلقو, |
En ce qui concerne l'objectif fixé au paragraphe 24.18 du programme, à savoir l'amélioration de la communication interne sur iSeek et deleGATE, des délégations ont voulu savoir quelles activités avaient été menées en ce sens et quels progrès avaient été faits à cet égard. | UN | 13 - وفي ما يتعلق بهدف تعزيز الاتصالات الداخلية عن طريق بوابتي iSeek و deleGATE على النحو المبين في الفقرة 24-18 من البرنامج، طُلب توضيح بشأن المرحلة التي بلغتها هذه المبادرة والأنشطة المضطلع بها لتحسين فعاليتها. |
Deux voleurs ont voulu dérober votre collier. | Open Subtitles | لقد اقتحم شخص ما البيت و حاول سرقه قلادتك |