Ces massacres sont attestés par le récit des témoins oculaires et par celui d'autres personnes qui par la suite ont vu les cadavres, restés sans sépulture. | UN | وقد تلقينا روايات عن هذه المذابح من شهود عيان، ومن شهود رأوا الجثث في وقت لاحق، حيث كانت قد تركت دون دفنها. |
Les médias occidentaux ont vu leur candidat perdre les élections le 12 juin 2009. | Open Subtitles | الإعلام الغربي رأوا مرشحهم يخسر الإنتخابات في 12 يونيو عام 2009 |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
De nombreuses sociétés exposées à des conflits de longue durée ont vu leurs valeurs communautaires profondément mises à mal sinon carrément détruites. | UN | والكثير من المجتمعات التي تعرضت لنزاعات متطاولة شهدت تقوضا جذريا في قيمها الجمعية، إن لم يكن تهاويها كلية. |
Les anciens otages, Girtamam Nadjafova, Yusif Farkhadov, Gamra Kouliyev et d'autres ont vu des Arméniens saccager leurs maisons. | UN | أما الرهائن السابقون غيرتمام ناديافكوفا، ويوسف فرخادوف، وغمرا كولييف وغيرهم فقد شاهدوا اﻷرمن يقومون بنهب منازلهم. |
Les membres de ma famille ont vu de leurs yeux comment il est maltraité. | UN | وقد رأى أفراد أسرتي بأعينهم مدى سوء المعاملة الذي يتعرض له. |
Les 12 derniers mois ont vu la constitution de trois commissions. | UN | وشهدت الأشهر الإثنى الاثنا عشر الأخيرة تشكيل ثلاث لجان. |
Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Ces outsiders ont vu le mensonge au cœur de l'économie. | Open Subtitles | هؤلاء الدخلاء رأوا الكذبة الضخمة في قلب الاقتصاد |
Il y a 30 ans, ils auraient pu porter des telles accusations dans une famille d'accueil, tous dire qu'ils ont vu la même chose. | Open Subtitles | قبل 30 عاماً هؤلاء الضحايا كانوا ليوجهون نفس الإتهامات في دار الرعاية الجميع يقولون نفس الشيء وأنهم رأوا ذلك |
Donc, ils ont vu la lumière et ils vous ont libéré par bonté ? | Open Subtitles | إذا هم فقط رأوا نور الصباح وأخلوا سبيلك عن طيب خاطرهم |
Ces dernières décennies ont vu le monde changer de manière fondamentale. | UN | لقد شهدت هذه العقود الماضية تغير العالم بصورة جوهرية. |
Autres nouvelles, des campus dans tout le pays, dont notre région, ont vu monter en puissance le marketing de guerilla | Open Subtitles | في أخبار أخرى، مدارس بجميع أنحاء البلاد و منها هذه المنقطة شهدت إرتفاعاً بعدد عصابات التسويق |
Les trois dernières décennies ont vu le monde se transformer radicalement sur les plans politique, économique et social. | UN | وقد شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة في جميع أنحاء العالم. |
Kate, Jack et Sawyer l'ont vu avant qu'on leur mette un sac sur la tête. | Open Subtitles | وكيت وجاك وسوير شاهدوا هذا ايضاً هذا قبل ان تلف رؤوسهم بالقماش |
Les témoins ont vu quatre individus partir juste après la fusillade. | Open Subtitles | والشهود يقولون أنهم شاهدوا 4 رجال يدخلون إلى هنا |
Après une brève interruption, les hommes ont vu ce que j'espérais que tu verrais. | Open Subtitles | بعد فترة توقف قصيرة، رأى الرجال ما أتمنى أن تراه أنت |
Les pays développés ont vu la part de leurs exportations et de leurs importations diminuer plus lentement pendant la même période. | UN | وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها. |
Les témoins ont vu ses crimes donc ils doivent mourir. | Open Subtitles | لقد شهد الشهود جرائمه، لذا فإنّ عليهم الموت. |
Les vérificateurs de l’OSCE ont observé d’intenses tirs de mortier et ont vu que des maisons avaient brûlé à Drvare, Salce et Mijalic. | UN | وشاهد أفراد بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قصفا ثقيلا ومنازل محترقة في درافاري وسالتشي ومياليك. |
Il y avait tellement de témoins qui l'ont vu se produire. | Open Subtitles | كان هنالك العديد من الأشخاص الذين شهدوا الأمر يحدث |
Les villageois ont dit qu'ils ont vu quelque chose tomber du ciel la nuit d'avant. | Open Subtitles | سكان القرية يقولون أنهم رأو شيئا غريبا يسقط من السماء الليلة السابقة |
En fait, l'ONU doit se donner la capacité de reconstruire graduellement des sociétés ou des pays qui ont vu s'effondrer leurs structures internes. | UN | والواقع أننا نحتاج، مع مرور الزمن، إلى القدرة على إعادة بناء بلدان أو مجتمعات، عانت من انهيار هيكلي. |
Il mentionne le nom de cinq témoins qui l'ont vu arriver dans les locaux de la DGSE. | UN | ويعطي صاحب البلاغ أسماء خمسة شهود رأوه عند وصوله الى مكاتب اﻹدارة العامة ﻷمن الدولة. |
Des observateurs au sol ont vu un hélicoptère voler durant une attaque lancée contre Gorni Vakuf. | UN | مجهولة شاهد المراقبون اﻷرضيون طائرة هليكوبتر وهي تحلق خلال هجوم على غروني فاكوف. |
De plus, les enfants koweïtiens manifestent de l'anxiété et de la peur en raison de la brutalité avec laquelle ils ont vu emmener leur père. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعاني اﻷبناء من أعراض نفسية مثل القلق والخوف نتيجة ما شاهدوه من ممارسات قاسية ﻵبائهم الذين غابوا عنهم. |
Bon nombre de petits États insulaires ont vu leurs récoltes considérablement réduites du fait de phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وقد عانى كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية خسارة كبيرة في المحاصيل بسبب أحداث الطقس البالغة الشدة. |
Des chasseurs de l'OTAN ont vu trois hélicoptères posés sur le sol à Posusje avec leurs rotors qui tournaient. | UN | شاهدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ٣ طائرات عمودية على اﻷرض في بوسوسيي ومراوحها تدور. |