ويكيبيديا

    "onu au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة على
        
    • المتحدة إلى
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة في تيمور
        
    • المتحدة مقابل
        
    • بدائرة اﻷمن على
        
    • المتحدة في الشرق
        
    • الأمم المتحدة والساري المفعول اعتبارا من
        
    Le Koweït renouvelle son plein appui aux mesures qu'il prend pour rehausser le rôle directeur que joue l'ONU au plan international. UN وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي.
    Nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. UN كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة.
    Le Gouvernement guatémaltèque exprime sa reconnaissance au Secrétaire général de l'ONU, au Groupe des pays amis et à la communauté internationale pour l'appui qu'ils ont apporté à cet effort de paix. UN ويود بلدي أن يشكر المجتمع الدولي ومجموعة اﻷصدقاء واﻷمم المتحدة على مساعدتهم له في مسعى السلام.
    L'explosion du budget consacré au maintien de la paix a amené l'ONU au bord de la paralysie. UN فازدياد ميزانية حفظ السلم كاد يدفع باﻷمم المتحدة إلى التوقف.
    On s'emploie à transférer la responsabilité pour ces activités de l'ONU au gouvernement du pays. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    Contribution de l'ONU au titre de l'appui aux programmes UN المساهمة المقدﱠمة من اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنفقات دعم البرامج
    Le Représentant spécial du Secrétaire général sera chargé de tous les aspects de l'activité de l'ONU au Timor oriental, dont les tâches confiées au personnel détaché. UN وسيكون الممثل الشخصي لﻷمين العام هو المسؤول عن جميع جوانب عمل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، بما في ذلك المهام الموكلة إلى الموظفين المعارين.
    Il est à espérer que ce sera dans cet esprit que la notion de bureaux provisoires sera appliquée à l'avenir au renforcement du rôle de l'ONU au niveau des pays. UN ومن المؤمل أن يكون مفهوم المكاتب المؤقتة مطبقا بهذه الروح في المستقبل لغرض تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Il a systématiquement tenu le public, les États Membres et le Siège de l'ONU au courant de ses activités. UN وأطلع المكتب الرأي العام والدول الأعضاء ومقر الأمم المتحدة على أنشطته بانتظام.
    Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. UN للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي.
    Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. UN يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة.
    La hiérarchisation des activités et des ressources devrait également porter sur la présence de l'ONU au niveau du pays. UN وينبغي أيضا التوسع في تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة والموارد ليشمل وجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Nous saluons également la large participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet important instrument international. UN ونرحب أيضا بأن تشارك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في تشغيل هذا الصك الدولي المهم.
    Elle examine et dresse le bilan de l'histoire de l'ONU durant les 55 années écoulées, et elle constitue surtout un plan de travail pour l'ONU au XXIe siècle et au troisième millénaire. UN ويستعرض الإعلان ويلخص الطريق الذي قطعته الأمم المتحدة على مر السنوات الخمس والخمسين الماضية.
    Le diagnostic fait à cette occasion et les engagements pris à cet égard amèneront le Groupe africain à l'ONU, au cours de cette cinquantième session, à accorder une importance majeure à leur mise en oeuvre. UN والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين.
    Les contingents indiens prennent part aux missions de maintien de la paix et d'observation de l'ONU dans plus de 10 pays africains; ils ont notamment participé à la première mission de l'ONU au Congo, établie en 1960. UN وما فتئ الجنود الهنود يشكلون جزءا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثات المراقبة في أكثر من 10 بلدان أفريقية، بما في ذلك البعثة الأولى للأمم المتحدة إلى الكونغو التي أنشئت في عام 1960.
    38. Il existe cependant des services actuellement fournis par le Secrétariat de l'ONU au PNUD et au FNUAP qui ne continueront sans doute pas à être fournis sous la même forme si ces organismes s'installent à Bonn. UN ٣٨ - على أنه توجد حاليا خدمات تقدمها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان وقد لا تستمر أو قد لا تستمر بشكلها الحالي في حالة انتقال المنظمتين إلى بون.
    La polarisation et la radicalisation grandissantes de l'opinion libanaise sur fond de montée des tensions régionales, notamment le conflit en République arabe syrienne, sont une source de vive préoccupation pour l'ONU au Liban. UN وتعد زيادة الاستقطاب والتطرف في لبنان، التي ظهرت في ظل تصاعد التوترات الإقليمية، ولا سيما النـزاع في الجمهورية العربية السورية، مصدر قلق خاص بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بلبنان.
    L'ONUDC collabore également avec la Trésorerie de l'ONU au sujet du peso colombien. UN ويتواصل المكتب أيضا مع خزانة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمعاملات بالبيزو الكولومبي
    L'agression effroyable dont ont été victimes des membres du personnel de l'ONU au Timor occidental l'illustre de façon criante. UN والهجوم المروع على موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية يوضح ذلك بصورة حية.
    Le montant total qui doit être remboursé par l'ONU au titre du secrétariat central, estimé à 21 768 800 dollars, correspond au tiers de certains éléments du budget administratif de la Caisse. UN ويُقدَّر المبلغ الإجمالي الذي ستسدده الأمم المتحدة مقابل تكاليف الأمانة المركزية للصندوق بمبلغ 800 768 21 دولار، وهو يقوم على أساس ثلث عناصر محدَّدة من الميزانية الإدارية للصندوق.
    En dehors de ces heures, en cas d'urgence (recherche d'un hôpital, service d'ambulance, etc.), appeler les services de sécurité, de l'extérieur de l'ONU au numéro (212) 963-6666 ou, de l'intérieur, au poste 36666. UN وإلى جانب الجدول الزمني المذكور أعلاه، يمكن الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة )مستشفى، غرفة طوارئ، خدمات سيارات إسعـاف، الخ.( بالاتصال بدائرة اﻷمن على الرقم الهاتفي (212) 963-6666، أو على الفرع الهاتفي 36666 من الداخل.
    Le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى.
    Selon les indications officieuses fournies par les principaux donateurs du FNUAP et certaines annonces de contributions pluriannuelles déjà enregistrées, il y aura, en 2007, une augmentation du montant des contributions calculé en dollars au taux de change en vigueur pour les opérations de l'ONU au 1er mars 2007. UN 13 - وبالنظر إلى البيانات غير الرسمية من المانحين الرئيسيين للصندوق وبعض التبرعات المتعددة السنوات المسجلة بالفعل، ستحدث زيادات في المقابل بدولارات الولايات المتحدة لعام 2007، باستخدام سعر الصرف الحالي المعمول به لدى الأمم المتحدة والساري المفعول اعتبارا من 1 آذار/مارس 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد