Consciente du rôle unique qui revient à l'ONU dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, | UN | ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، |
Les activités menées par l'ONU dans le domaine de la décolonisation ont donné des résultats extrêmement satisfaisants. | UN | وكانت نتائج أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار باعثة على الارتياح للغاية. |
Évaluation de la portée, de l'organisation, de l'efficacité et de l'approche des activités de l'ONU dans le domaine de la lutte antimines | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Le rôle de coordination de l'ONU dans le domaine de l'entreprenariat | UN | عمل التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تطوير المشاريع |
La décision en question visait à informer et instruire le public afin qu'il comprenne les objectifs de l'ONU dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et leur apporte son soutien. | UN | وصُممت الحملة بهدف الإعلام والتثقيف وتوعية الجمهور ودعم أهداف الأمم المتحدة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
À cette fin, nous appuyons le renforcement des capacités de l'ONU dans le domaine de la primauté du droit. | UN | ونؤيد، تحقيقا لهذا الغرض، تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
La République du Bélarus appuie les propositions du Secrétaire général visant à poursuivre l'amélioration des activités de l'ONU dans le domaine de l'information. | UN | وتؤيد جمهورية بيلاروس مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بمواصلة تحسين أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام. |
La Slovaquie soutient également les travaux de l'ONU dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وتساند سلوفاكيا كذلك عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Les activités du Mouvement sont reliées à celles de l'ONU dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les races et de la paix. | UN | وترتبط أنشطة الحركة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمساواة فيما بين اﻷجناس والشعوب. |
L'Union européenne continue également de développer sa coopération avec l'ONU dans le domaine de la gestion des crises. | UN | ويطور الاتحاد الأوروبي أيضا تعاونه مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الأزمات. |
L'Égypte a toujours appuyé la revitalisation du rôle de l'ONU dans le domaine de la vérification. | UN | إن مصر تؤيد دوماً تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال التحقق. |
Elle devrait aussi inviter les peuples autochtones et le secrétariat de l'Instance à participer aux activités menées par l'ONU dans le domaine de l'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اليونسكو الشعوب الأصلية ومنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية إلى المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التعليم. |
C'est pourquoi, nous appuyons la réforme entreprise à l'ONU dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | وبناء على ذلك، نؤيد النهوض بإصلاح الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Poursuite de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information et de la communication : bilan | UN | مواصلة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات: تقرير مرحلي |
Poursuite de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information et de la communication : bilan | UN | مواصلة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات: تقرير مرحلي |
Cela devrait également être la base sur laquelle le rôle de l'ONU dans le domaine de l'administration publique doit être examiné. | UN | وينبغي أن يكون هذا أيضا اﻷساس الذي يستند إليه النظر في دور اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة. |
La Slovaquie appuie toutes les activités de l'ONU dans le domaine de l'assistance aux pays en développement. | UN | وتؤيد سلوفاكيا جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة للبلدان النامية. |
Les activités de l'ONU dans le domaine de la santé génésique ne figurent, hélas, pas dans ce rapport. | UN | والمحزن أن التقرير لا يأتي على ذكر أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Il va sans dire que l'amélioration des activités de l'ONU dans le domaine de l'information fait partie intégrante du train de réformes. | UN | ومن نافلة القول إن زيادة تحسين أنشطة الأمم المتحدة في ميدان المعلومات جزء أساسي من عملية الإصلاح برمتها. |
Pour endiguer la montée de l'anarchie, le Kenya appuie le rôle de l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ولكبح تيار الفوضى، تساند كينيا دور الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن. |
A ce sujet, l'OUA se félicite des activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la science et de la technique et préconise une coopération internationale accrue pour garantir le transfert de technologie au profit des pays en développement. | UN | وترحب منظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتحث على إقامة تعاون دولي أكبر لضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية. |