Il a également passé un accord avec la mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) relatif à l'utilisation de cette base aérienne. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقا مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن استخدام تلك القاعدة الجوية. |
Le déploiement de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) s'est poursuivi sans incident. | UN | واستمر نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون وقوع حوادث. |
Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) | UN | بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Cette initiative devrait se concrétiser au printemps 2005 et la mission de l'ONU en République démocratique du Congo sera la première à en bénéficier. | UN | ومن المقرر المباشرة بهذه المبادرة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال ربيع عام 2005. |
Il participerait également aux activités de suivi et d'évaluation interorganisations au nom du Représentant spécial du Secrétaire général, plus haut responsable de l'ONU en République démocratique du Congo. | UN | وسيدعم أيضا عملية الرصد والتقييم المشتركة بين الوكالات نيابة عن الممثل الخاص للأمين العام بصفة هذا الأخير كبير موظفي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous coopérons depuis de nombreuses années avec l'ONU en République démocratique du Congo. | UN | وقد تتعاونا مع الأمم المتحدة لسنوات طويلة مع الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La procédure d'achat d'un système aérien télécommandé pour la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo est à l'étude. | UN | ويجرى حاليا النظر في عملية شراء طائرات بدون طيار لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des opérations aériennes importantes sur certains aérodromes se déroulaient dans le cadre de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo en l'absence de services et de personnel de base au niveau du terminal au sol. | UN | وكانت عمليات جوية ضخمة تتم في بعض مواقع الهبوط في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تتوفر خدمات طرفية أساسية أو موظفين. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle important et louable que joue l'ONU en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire et au Burundi. | UN | وفي ذلك الصدد، نقر بأهمية الدور الجدير بالإشادة الذي تؤديه الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وبوروندي. |
Il faut que les étrangers soient démobilisés et qu'ils remettent leurs armes et leur matériel aux forces de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo, puis qu'ils quittent le pays en bénéficiant de toutes les garanties pour leur vie et leur intégrité physique. | UN | هذه العناصر الأجنبية يجب تسريحها وتجريدها من الأسلحة بتسليمها لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ثم تترك البلد مع منحها ضمانة تامة بسلامتها الجسدية والأمان على حياتها. |
Le mécanisme de vérification de la tierce partie et la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) ont supervisé le retrait des forces armées rwandaises dans la région est de la République démocratique du Congo et leur retour au Rwanda. | UN | تمكنت آلية التحقق بالاشتراك مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من رصد انسحاب القوات المسلحة الرواندية من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا. |
Étaient également présents la Zambie et des représentants du Facilitateur, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) et de la Commission militaire mixte. | UN | وحضر الاجتماع أيضا زمبابوي وممثلو الميسِّر ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة. |
Nous avons également signé un accord avec la MONUC pour l'utilisation de la base aérienne d'Entebbe, ainsi que les aéroports de Kasese et Arua pour les opérations de l'ONU en République démocratique du Congo. | UN | كما أبرمنا اتفاقاً مع البعثة لاستعمال قاعدة عنتيبي العسكرية، فضلاً عن مطاري كاسيسي وأروا، لعمليات الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La présence de l'ONU en République démocratique du Congo restera par conséquent fondée sur la recherche d'une solution politique et le renforcement du processus politique. | UN | وفي هذا الصدد، سيظل السعي إلى تحقيق حل سياسي وتعزيز العملية السياسية بمثابة الدعامة الرئيسية التي يرتكز عليها وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le retrait d'un bataillon d'infanterie et d'une compagnie médicale actuellement déployés à la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) se ferait directement à partir de cette mission. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن كتيبة مشاة واحدة وسرية طبية واحدة منشورتان حاليا في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيجري سحبهما مباشرة من تلك البعثة. |
Récemment cependant, la possibilité que l'aide ou l'assistance de l'Organisation des Nations Unies soit utilisée pour faciliter la commission de faits illicites est apparue dans le cas de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | غير أنه في الآونة الأخيرة، أثيرت في حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إمكانية استخدام ما تقدمه الأمم المتحدة من عون أو مساعدة لتيسير ارتكاب أفعال غير مشروعة. |
Il est prévu d'organiser au cours du prochain exercice des visites dans quatre missions de maintien de la paix [Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL), Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) et Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE)] en vue de la création de cellules de formation; | UN | ويتوقع خلال فترة الميزانية التالية القيام بزيارات لأربع بعثات حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لإنشاء خلايا تدريبية، وهي: إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا؛ |
Le Comité a lancé un appel pressant au Conseil de sécurité de l'ONU pour qu'il fasse dans les meilleurs délais à l'application de la < < phase 2 > > du déploiement de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لكي يجيز في أقرب وقت ممكن تنفيذ " المرحلة الثانية " من نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous nous félicitons du rôle joué par la communauté internationale, par l'intermédiaire de la Mission d'observation de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC), pour aider le Gouvernement de ce pays dans ses efforts en vue de mettre en place une force militaire capable de neutraliser les forces négatives dans l'est de son territoire. | UN | ونثني على الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم الدعم لحكومة ذلك البلد في جهودها الرامية إلى بناء القدرات العسكرية لتحييد القوى الهدامة في الجزء الشرقي من أراضيها. |
Le 21 juillet 2003, une vingtaine de civils − parmi lesquels des femmes, des enfants et des personnes âgées − ont été mutilés et tués à Nizi, près de Bunia, d'après un rapport de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2003، تعرض حوالي 20 مدنيا - من بينهم نساء وأطفال ومسنون - للتشويه ثم القتل في نيزي بالقرب من بونيا حسب تقرير أوردته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |