L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
Nous pensons que l'ONU est l'instance appropriée pour surmonter de nombreux problèmes qui semblent inextricables. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻷداة المناسبة لتصحيح العديد من المشاكل التي يبدو أنها مستعصية. |
L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. | UN | واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية. |
L'examen d'aptitude linguistique de l'ONU est le test officiel prouvant qu'un membre du personnel connaît une langue. | UN | وامتحان الكفاءة اللغوية باﻷمم المتحدة هو الاختبار الرسمي ﻹلمام الموظف بلغة ما. |
L'ONU est le lieu approprié pour le faire. | UN | والأمم المتحدة هي المكان الصحيح لكي نفعل ذلك. |
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde. | UN | وتذكرنا هذه الكلمات التي يستهل بها الميثاق بأن الأمم المتحدة هي من صنع شعوب العالم. |
L'ONU est la meilleure instance pour un dialogue entre les civilisations et la création de nouvelles normes régissant les relations internationales. | UN | إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية. |
L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي. |
L'ONU est le symbole de leur espoir, leur phare. | UN | والأمم المتحدة هي شعلة الأمل، وهي الضوء بالنسبة لهم. |
L'ONU est le meilleur vecteur pour y parvenir. | UN | والأمم المتحدة هي الأداة الأفضل لبلوغ هذه الغاية. |
L'ONU est la gardienne de la diplomatie multilatérale. | UN | إن الأمم المتحدة هي راعي الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Mais l'ONU est aussi un prestataire de services au même titre qu'une administration ou un service public national. | UN | بيد أن الأمم المتحدة هي أيضا جهة مقدمة للخدمات، وفي هذا تشبه كثيرا وكالة حكومية أو إدارة حكومية. |
L'ONU est ce que nous, ses Membres, en faisons. | UN | والأمم المتحدة هي ما نصنع منها نحن الدول الأعضاء. |
La nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité afin qu'il tienne compte du nombre accru des Membres de l'ONU est ainsi évidente. | UN | والحاجة الى زيادة حجم عضوية مجلس اﻷمن للتعبير عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة هي بالتالي ضرورة واضحة. |
L'ONU est le principal artisan du succès de la mine d'Essakane. | UN | وقد كانت اﻷمم المتحدة هي المصمم والمنفذ الرئيسي لنجاح منجم اساكاني. |
L'objectif de la sécurité humaine et de l'ONU est de garantir le droit de vivre à l'abri de la peur, le droit de vivre à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité. | UN | إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة. |
J'ai pu faire ce voyage, parce que l'ONU est restée aux côtés de mon peuple alors qu'il traversait ses jours les plus sombres. | UN | وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا. |
La tendance accrue consistant à lier les questions dont l'ONU est saisie à la sécurité illustre ce phénomène. On tend à élargir des notions anciennes et nouvelles en les alignant sur la sécurité. | UN | وإن إضفاء الطابع الأمني على نطاق واسع على المسائل في الأمم المتحدة يشكل مثالا على هذا التوجه النمطي: ثمة ميل قوي نحو تضخيم المفاهيم القديمة والجديدة بإقرانها بالأمن. |
L'ONU est au cœur même de ce dialogue et à ce titre, elle aura toujours l'appui de Sri Lanka. | UN | وإن الأمم المتحدة تشكل القاعدة الصلبة لهذا التفاعل، وهي ستحظى دائما، لدى قيامها بذلك الدور، بدعم سري لانكا التام. |
Si elles le sont, l'ONU est prête, comme elle l'est toujours, à les aider. | UN | فإن كانت كذلك، فإن اﻷمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد، كعهدها دائما، لمساعدتها. |
L'une des missions les plus importantes de l'ONU est de garantir la formulation, la protection et l'application du principe de la sécurité collective des États. | UN | وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه. |
L'UNITA a par ailleurs déclaré qu'elle avait progressivement démantelé ses structures régionales de commandement et l'ONU est en train de vérifier cette déclaration. | UN | كما أعلن اتحاد يونيتا أنه عاكف على اﻹلغاء التدريجي لهياكل قياداته اﻹقليمية وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بالتحقق من ذلك. |
Notant que l'ONU est la mieux à même de créer un mécanisme de surveillance des flux financiers en faveur des pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷمم المتحدة مؤهلة أفضل تأهيل ﻹنشاء آلية لرصد تدفق اﻷموال إلى البلدان النامية، |
Ainsi, la défense du multilinguisme à l'ONU est également un moyen d'assurer le respect de la diversité, source de richesse et d'enrichissement. | UN | لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء. |
L'ONU est indispensable pour édifier cet avenir commun et pour réaliser pleinement les espoirs et les aspirations des générations futures. | UN | والأمم المتحدة لا غنى عنها لبناء مستقبل مشترك ولضمان التحقيق الكامل لتطلعات الأجيال المقبلة وآمالها. |
Il faut rechercher le même effet de synergie partout où l'ONU est présente en différents endroits d'une même région. | UN | وينبغي التماس الكفاءات المماثلة في المناطق الأخرى التي تعمل الأمم المتحدة فيها في مواقع مختلفة في الإقليم الواحد. |
La pléthore de questions inscrites à l'ordre du jour de l'ONU est complexe. | UN | إن العدد الهائل من القضايا المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة إنما هي معقدة ومركبة. |
Avec ces cinq sections locales et le bureau principal à Damas, l'ONU est à présent en mesure de répondre aux besoins humanitaires dans toute la Syrie. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة باتت قادرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية في كامل أرجاء الجمهورية العربية السورية من خلال مكاتبها الفرعية الخمسة المشار إليها أعلاه ومقرها الرئيسي بدمشق. |
L'ONU est particulièrement bien placée pour y veiller. | UN | والأمم المتحدة تتبوأ موقعا فريدا يؤهلها لحشد مثل هذا الجهد. |