Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale d'apporter tout leur appui à une mise en œuvre réussie de la feuille de route. | UN | وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم دعمهما الكامل من أجل التنفيذ الناجح لخريطة الطريق. |
Nous demandons instamment à l'ONU et à la communauté internationale d'appuyer encore plus vigoureusement, de manière concrète, urgente, les initiatives prises par l'Union africaine pour résoudre cette tragédie. | UN | ونلتمس من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله دعما عمليا وفوريا ومتزايدا لمبادرات الاتحاد الأفريقي في معالجة هذه المأساة. |
La CARICOM demande de nouveau à l'ONU et à la communauté internationale de s'employer à aider Haïti dans ses efforts de développement. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية تأكيد دعوتها إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتوجيه اهتمامها نحو مساعدة هايتي في ما تبذله من جهود إنمائية. |
Le Cameroun lance un appel à l'ONU et à la communauté internationale pour le renforcement de leur assistance si nécessaire à la mise en oeuvre et à l'opérationnalité des mécanismes ainsi créés. | UN | والكاميرون تحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على زيادة مساعداتهما التي تمس الحاجة إليها لتنفيذ وتشغيل اﻵليات التي أنشأتها هذه الوسائل. |
Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives de l'Afrique visant à résoudre ces conflits et à renforcer la capacité de l'OUA en matière de diplomatie préventive et de règlement des différends. | UN | وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة إلى دعم مبادرات أفريقيا لحل هذه النزاعات، وتعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات. |
Nous demandons donc à l'ONU et à la communauté internationale de prêter une attention et un intérêt accrus aux problèmes du continent africain, et ce, pour une coopération constructive avec toutes les organisations régionales africaines. | UN | ولــذا فإننــا نحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على إيلاء مزيد مــن الاهتمــام والرعاية لمشاكــل القارة اﻷفريقية، وذلك بالتعاون البناء مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا. |
Il a rendu hommage à la CEDEAO et à l'ECOMOG qui ont aidé à ramener la paix au Libéria ainsi qu'à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble pour la contribution qu'elles ont apportée. | UN | وأشاد الرئيس بالدور الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الرصد التابع لها في إحلال السلام في ليبريا وللمساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجمله. |
Il y a des dizaines d'années que le Pakistan rappelle à l'ONU et à la communauté internationale qu'elles doivent, dans l'intérêt d'une paix et d'une sécurité durables dans la région, honorer l'engagement qu'elles ont pris à cet égard. | UN | وعلى مدى عقود من الزمن، ظلت باكستان تذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالوفاء بذلك الوعد، في سبيل إرساء السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
À cette occasion, nous lançons un appel à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles honorent leur engagement de concourir à tous les efforts engagés pour mettre en œuvre les parties en suspens de l'accord de paix global et appuyer le processus de paix au Darfour. | UN | وبهذه المناسبة نطالب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تنفيذ وعودهما ببذل الدعم لإنفاذ ما تبقى من اتفاقية السلام الشامل ودعم العملية السلمية في دارفور. |
De cette tribune, nous renouvelons notre appel à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles fassent pression sur les mouvements rebelles qui ont refusé de se joindre aux négociations de paix de Doha et qu'ainsi, la paix revienne au Darfour. | UN | ومن هذا المنبر، نوجه الدعوة مرة أخرى، بل ونطلب من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الضغط على الحركات المتمردة التي ترفض الرضوخ لإرادة السلام والجلوس على طاولة المفاوضات والالتحاق بركب المفاوضات السلمية في الدوحة حتى يعم السلام في دارفور. |
Je voudrais terminer en me faisant l'écho de l'appel lancé par l'Afrique à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles appuient la position africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement sur ce continent. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بتكرار مناشدة أفريقيا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما موقف أفريقيا من التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا. |
Nous condamnons fermement cette forme inhumaine de criminalité organisée et demandons instamment à l'ONU et à la communauté internationale de traduire les pirates en justice en appliquant le principe de compétence universelle et de prendre des mesures immédiates pour s'attaquer de front au problème. | UN | ونناشد بقوة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم القراصنة إلى العدالة من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية والقيام بعمل فوري لحل المشكلة بصورة حاسمة. |
Nous demandons également à l'ONU et à la communauté internationale de faire preuve du même engagement que celui démontré dans le domaine de la paix et de la sécurité pour régler les problèmes socioéconomiques dans les pays en développement. | UN | كما نطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إظهار نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلم والأمن في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
Le problème de la persistance des conflits dans divers lieux d'Afrique et la difficulté croissante de leur trouver une solution continuent de poser de graves problèmes à l'ONU et à la communauté internationale. | UN | إن مشكلة الصراعات المستمرة في مختلف المواقع في أفريقيا والصعوبة المتزايدة في إيجاد حلول لها، لا تزال تثير تحديات جدية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Le Nigéria réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit, et nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale d'aider les parties à reprendre les négociations de paix sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد نيجيريا مجدداً التزامها بالتسوية السلمية للصراع، وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدة الأطراف على استئناف مفاوضات السلام على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous sommes convaincus que non seulement elles rendront de grands services à l'ONU et à la communauté internationale en s'acquittant de leurs responsabilités dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales en tant que membres du Conseil, mais aussi qu'elles apporteront beaucoup aux délibérations du Conseil. | UN | ولدينا ثقة في أنهم لن يفيدوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاضطلاع بمسؤولياتهما، بوصفهم أعضاء في المجلس، في مسألة صون السلم والأمن الدوليين، فحسب، بل ويثرون مناقشات المجلس أيضا. |
Le changement de régime en Iraq dont nous nous félicitons donne à l'ONU et à la communauté internationale une occasion unique de réussir la pleine intégration de ce pays au concert des nations. | UN | لقد أعطى تغيير النظام في العراق، الذي نرحب به، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه فرصة فريدة من نوعها لإدماج تلك الدولة إدماجا تاما في النظام الدولي. |
Nous réaffirmons donc notre appel à l'ONU et à la communauté internationale pour qu'elles mettent tout en oeuvre afin de garantir des ressources suffisantes pour aider l'Angola et d'autres pays sortant des situations de conflit. | UN | ولذلك، نكرر مجددا نداءنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا قصارى جهدهما لكفالة وجود موارد ملائمة لمساعدة أنغولا وبلدان أخرى خارجة من حالات صراع. |
En même temps, nous voulons souligner le rôle qui incombe à l'ONU et à la communauté internationale en général de répondre aux priorités et aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد على دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في معالجة أولويات البلدان المتوسطة الدخل واحتياجاتها. |
Il est demandé à l'ONU et à la communauté internationale de venir en aide aux réfugiés syriens jusqu'à ce qu'ils puissent retourner en sécurité dans leur pays d'origine. | UN | واختتم كلامه داعيا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة للاجئين السوريين في كردستان إلى أن يتمكنوا من العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي. |